Вэкфильдский священник
Шрифт:
— И какъ вы могли, воскликнулъ я, обращаясь къ Дженкинсону, — какъ могли вы усугублять мои несчастія, увривъ меня, что она скончалась? Но, впрочемъ, что за дло, радость обрсти ее вновь боле чмъ вознаграждаетъ меня за вс прошлыя мученія.
— На вопросъ вашъ очень легко отвтить, — возразилъ Дженкинсонъ:- мн казалось, что осталось одно средство вытащить васъ изъ тюрьмы, а именно — заставить васъ покориться сквайру, изъявивъ согласіе на его бракъ съ другой молодой леди; но вы объявили, что покуда жива дочь ваша, вы ни за что не согласитесь на это; слдовательно, иначе невозможно было спасти васъ, какъ увривъ, что ея боле нтъ на свт. Я уговорилъ вашу жену помочь мн обмануть васъ, и вотъ до сей минуты мы не улучили времени открыть вамъ истину.
Въ нашемъ тсномъ кругу было лишь два лица,
— Твои пороки, твои преступленія и неблагодарность не заслуживаютъ пощады; но я не хочу окончательно отступиться отъ тебя. Ты будешь получать нкоторое содержаніе, но только на самое необходимое, а не на излишества. Этой молодой леди, твоей жен, предоставляю я третью часть твоихъ прежнихъ доходовъ; отъ ея личной доброты будетъ зависть выдавать теб впослдствіи что нибудь сверхъ положеннаго.
Сквайръ собирался ужъ произнесть благодарственную рчь за такія милости, но баронетъ остановилъ его совтомъ не выказывать лишній разъ своей низости, которая и безъ того была слишкомъ очевидна. Онъ приказалъ ему уйти и выбрать изъ своей прежней дворни одного лакея, который и долженъ быть отнын его единственнымъ слугою.
Когда сквайръ удалился, сэръ Уильямъ очень любезно подошелъ къ своей новой племянниц, улыбаясь поздоровался съ нею и пожелалъ ей всякаго благополучія. Его примру послдовали миссъ Уильмотъ и ея отецъ; жена моя тоже принялась очень нжно цловать свою дочку, приговаривая, что вотъ теперь она опять стала порядочной женщиной. Вслдъ за матерью къ Оливіи подошли Софія и Моисей, а потомъ и нашъ благодтель Дженкинсонъ пожелалъ съизнова ей представиться. Вс мы были довольны какъ нельзя больше.
Сэръ Уильямъ, такъ любившій всхъ длать счастливыми, съ ласковымъ и веселымъ видомъ оглянулся вокругъ, любуясь нашими сіяющими лицами; одна только Софія, по какимъ-то непонятнымъ намъ причинамъ, казалась не совсмъ довольной.
— Мн кажется, сказалъ баронетъ съ улыбкой, — что теперь вс мы счастливы, исключая, быть можетъ, одной или двухъ особъ. Мн остается довершить дло правосудія. Вы, конечно, согласитесь со мною, сэръ (продолжалъ онъ, обращаясь ко мн), что мы съ вами оба много обязаны мистеру Дженкинсону, и справедливость требуетъ, чтобы мы вознаградили его за это. Миссъ Софія можетъ, безъ сомннія, составить его счастіе, а въ приданое ей я даю отъ себя пятьсотъ фунтовъ; на это они заживутъ припваючи. Ну-ка, миссъ Софія, что вы скажете на это? Хорошаго я вамъ выбралъ жениха? Согласны вы выйти за него замужъ?
При этомъ чудовищномъ предложеніи моя бдная дочь почти упала на руки матери.
— Выйти за него, сэръ? промолвила она чуть слышно, — нтъ, сэръ, никогда!
— Какъ! воскликнулъ онъ: — не хотите выходить за мистера Дженкинсона, вашего благодтеля, такого красиваго молодца, съ приданымъ въ пятьсотъ фунтовъ, да еще съ кое-какими надеждами въ будущемъ?
— Пожалуйста, отвчала она, съ трудомъ выговаривая слова, — прошу васъ, сэръ, перестаньте; вы длаете меня слишкомъ несчастной!
— Скажите пожалуйста, какое неслыханное упрямство! воскликнулъ онъ опять, — отказываетъ человку, который все семейство облагодтельствовалъ, оказалъ неисчислимыя услуги, спасъ ея сестру, иметъ пятьсотъ фунтовъ… Такъ не хотите?
— Нтъ, сэръ, не хочу, отвчала она, осердившись: — лучше умереть.
— Коли такъ, сказалъ онъ, — то нечего длать; какъ видно, придется мн самому жениться на васъ.
Говоря это, онъ обнялъ ее и сказалъ, прижимая къ своему сердцу.
— Моя прелестнйшая, умнйшая двушка, какъ же ты могла подумать, что твой Борчель обманетъ тебя, или сэръ Уильямъ Торнчиль перестанетъ восхищаться милымъ существомъ, которое полюбило его за его личныя качества? Я уже нсколько лтъ ищу женщину, которая, ничего не зная о моемъ положеніи въ свт, привязалась бы ко мн просто какъ къ человку. И посл того какъ я понапрасну искалъ ее
Тутъ опять начались поздравленія, и новая леди Торнчиль подверглась тому же церемоніалу, какъ и сестра ея. Между тмъ пришли люди сэра Уильяма и доложили, что внизу поданы экипажи, въ которыхъ насъ перевезутъ въ гостинницу, гд все готово къ нашему пріему. Мы съ женою пошли впереди процессіи и покинули мрачный пріютъ человческихъ горестей. Щедрый баронетъ приказалъ раздать заключеннымъ сорокъ фунтовъ, а мистеръ Уильмотъ, желая послдовать его примру, далъ еще двадцать фунтовъ отъ себя. На улиц мстное населеніе встртило насъ привтственными кликами, и я замтилъ въ толп двухъ или трехъ милыхъ прихожанъ своихъ, которымъ отъ души пожалъ руки. Они проводили насъ до гостинницы, гд приготовленъ былъ великолпный пиръ; и громадное количество боле простыхъ състныхъ припасовъ было роздано крестьянамъ.
Посл ужина я почувствовалъ большую слабость, такъ какъ сильно усталъ отъ цлаго дня, проведеннаго въ рзкихъ переходахъ отъ печали къ радостямъ, и потому попросилъ позволенія удалиться. Оставивъ веселую компанію за столомъ, я ушелъ къ себ и, какъ только остался одинъ, воздалъ пламенное благодареніе Тому, Кто посылаетъ и горе и радости; потомъ я легъ въ постель и крпко проспалъ до утра.
XXXII. Заключеніе
Проснувшись поутру, я увидлъ моего старшаго сына сидящимъ у моей постели: онъ явился повдать мн радостную всть о новомъ поворот фортуны въ мою пользу. Сначала онъ объявилъ, что ршительно отказывается отъ тхъ шести тысячъ фунтовъ, которые старый Уильмотъ выпросилъ у меня наканун; а потомъ сообщилъ, что тотъ обанкротившійся купецъ, который былъ причиною моего разоренія, арестованъ въ Антверпен и оказался обладателемъ столькихъ цнностей, что он съ лихвою покрываютъ все, что онъ задолжалъ своимъ кредиторамъ. Не знаю, что больше обрадовало меня, возвращеніе ли моего богатства или великодушіе моего сына; я сомнвался только, справедливо ли будетъ принять его отказъ. Покуда я раздумывалъ объ этомъ, вошелъ сэръ Уильямъ, и я разсказалъ ему свои сомннія. Но онъ разсудилъ, что такъ какъ сынъ мой самъ становится богатымъ человкомъ, получая за женою большое приданое, то мн нечего съ нимъ церемониться. Баронетъ пришелъ собственно по другому длу: онъ сказалъ мн, что еще наканун вечеромъ послалъ за разршеніями на бракъ и съ-часу на-часъ ожидаетъ, что ихъ привезутъ; такъ согласенъ ли я лично перевнчать всю компанію не дале какъ сегодня же утромъ.
Въ эту самую минуту вошедшій лакей доложилъ, что посланный возвратился. Я въ это время усплъ одться и пошелъ внизъ, гд засталъ все общество въ полномъ удовольствіи, зависящемъ отъ избытка благъ земныхъ и отъ душевнаго спокойствія. Но такъ какъ они готовились къ очень торжественной церемоніи, ихъ звонкій хохотъ показался мн совсмъ неумстнымъ. Я сталъ увщевать ихъ держать себя во время совершенія таинства какъ можно боле чинно, серьезно и прилично; для начала прочелъ имъ два поученія и одну небольшую проповдь своего сочиненія, но что я ни длалъ, они меня не слушали и ничего знать не хотли.
Даже когда мы вс отправились въ церковь (я шелъ впереди), они такъ шалили дорогою, что мн нсколько разъ хотлось обернуться и прикрикнуть на нихъ.
Въ церкви возникло новое затрудненіе, изрядно задержавшее церемонію: предстояло ршить, кому прежде внчаться: невста моего сына настаивала на томъ, что первое мсто принадлежитъ будущей леди Торнчиль, а эта въ свою очередь отнкивалась отъ такой чести, горячо доказывая, что съ ея стороны это будетъ невжливо. Препирательство продолжалось уже довольно долго, и об двицы выказали при этомъ одинаковое упрямство и деликатность; а я все время стоялъ съ раскрытою книгой въ рукахъ. Наконецъ, мн это надоло, я закрылъ требникъ и сказалъ во всеуслышаніе: