Венецианская маска
Шрифт:
— Мы и не ходим, — ответила она и объяснила, как оказалась в помещении. — Магазин должен был быть закрыт во второй половине дня, а дверь заперта на задвижку. Но когда вы неожиданно вошли, я не видела никакой причины, чтобы не помочь вам выбрать маску.
— Я рад, что вы помогли мне. — Он улыбнулся ей. — Вы придете сюда в ближайшее время?
— Очень маловероятно.
— Тогда где я смогу увидеть вас в следующий раз?
Мариетта печально поджала губы.
— Только с места в зрительном зале.
— Это не пойдет! — твердо произнес он. — Давайте запланируем
Его решительность увидеть ее снова опьяняла ее.
— Если существует какой-либо способ увидеть вас снова, я найду его, — пообещала она в шутку.
— Хорошо. Вы должны только сказать мне время и место. Я буду ждать вас.
Мариетта внимательно смотрела на него. Он не воспринял ее замечание как шутку. Хотя она была неопытной в таких делах, она чувствовала силу его влечения. Но она все еще не была уверена, сам ли Алекс затягивал ее в опасные воды, или привлекательное мимолетное впечатление свободы за пределами стен Пиеты.
— Мне нужно будет подумать, как это можно сделать, — услышала она свой голос. Могла ли она ускользнуть из сетей Пиеты на час или два? Возможно, с помощью Елены она смогла бы найти лазейку.
— Мы остановились в доме на Кампо-Моросини, — сказал он. — Вы всегда можете послать мне записку.
— Записку, — воскликнула она с легкой насмешкой. — Ее так же невозможно послать, как если бы вы были на луне. Большинство из нас в Пиете не имеют родственников, которые бы писали нам, это означает, что каждое письмо, которое все-таки приходит, сначала попадает к руководителям.
— Тогда скажите мне, где вы предполагаете петь снова после завтрашнего концерта.
Мариетта поняла, что он смог бы выяснить это довольно легко, даже если бы она не сказала ему. Пройдя к прилавку, она взяла лист бумаги и написала список предстоящих выступлений и мероприятий.
— Вам понадобится карта Венеции, чтобы найти некоторые из этих мест, — предупредила девушка.
— У меня она уже есть, — сообщил он, убирая список в карман.
В коридоре послышались голоса, и раздался звук приближающихся шагов.
— Быстро! — воскликнула она в тревоге. — Меня не должны застать одну с вами! Пожалуйста, спрячьтесь вон туда.
Это была рамка, драпированная в длинную накидку с париком и треуголкой с высокими боками, лицо представляло собой маску, раскрашенную зелеными и белыми алмазными формами. Алекс быстро ступил за нее, и Мариетта качнулась в сторону, как раз когда сестра Сильвия отодвинула в сторону штору в сводчатом проходе и вошла.
— Пойди и возьми свой плащ, Мариетта, — приказала она. — Мы собираемся уходить.
Мариетта прошла мимо нее в коридор, где оставила свою верхнюю одежду. Она беспокоилась о том, чтобы острый взгляд монахини не обнаружил присутствия Алекса. Леонардо затягивал последние минуты прощания с Адрианной. Мариетте пришлось учтиво присоединиться к разговору, в то время как каждая секунда длилась для нее целый час.
Сестра Сильвия, думая, что она одна в магазине, отбросила свое притворное равнодушие к маскам. Она прикасалась руками к шаблонам и кружевам, которые были самыми
Затем она подошла к драпированной накидкой фигуре в маске Арлекина и представила, как могла бы принять участие в карнавале, никем не узнаваемая в таком костюме. Ее рука потянулась к треуголке. В то же мгновение за фигурой неясно замаячил мужчина в белой маске бауты. Она невольно пронзительно закричала.
— Прошу прощения, синьора, за то, что напугал вас, — произнес незнакомец по-итальянски с французским акцентом. — Вы не слышали, как я вошел в магазин.
— Дверь заперта. — Она дышала с трудом.
— Вы ошибаетесь. — Он прошел к двери, открыл и закрыл ее. — Задвижка, кажется, была закрыта почти до упора, но только и всего.
Встревоженный Леонардо прорвался через занавешенный сводчатый проход.
— Что случилось? — спросил он, энергично переводя взгляд с монахини на мужчину в маске и снова обратно. Взволнованная Мариетта следовала за ним.
— Все в порядке, — торопливо ответила сестра Сильвия. — Я проводила время, глядя на маски, и не услышала, как вошел этот джентльмен. — Она хорошо знала, что совсем не была глухой, но настолько погружалась в собственные мысли, что это могло быть правдой. — Я была застигнута врасплох, неожиданно увидев его здесь. Мне показалось, будто одна из ваших демонстрационных фигур ожила.
Все объяснилось, и Леонардо уверил иностранца, что вскоре его обслужит. Алекс отступил, а его взгляд через маску следил за Мариеттой, когда она и другая молодая женщина, обе в вуалях, ушли с двумя монахинями. Он почувствовал, что довольно ловко вышел из сложной ситуации. Никто не заподозрил, что они провели время вместе.
Он подошел ближе к окну и, когда Мариетта повернулась, чтобы посмотреть на него в последний раз, слегка склонил голову. Когда она уходила со своими спутницами, он подумал про себя, что все, что он слышал об этом городе интриг, было правдой. Он был в Венеции меньше суток и уже был вовлечен в игру в прятки с красивой венецианской девушкой. Ее красота поразила его. Бледный овал ее лица среди копны темно-рыжих волос, пылающих в свете свечей над головой! Ее глаза, соблазнительный рот и едва различимая сексуальность, которая исходила от нее, притягивали его как магнит. Тот факт, что она была девушкой из Пиеты, добавлял пикантности приключению.
Изготовитель масок вернулся обратно в магазин.
— Итак, синьор, чем могу вам служить?
Алекс развязал маску и снял шелковую мантилью.
— Я куплю эти два предмета.
Леонардо подумал, что этот молодой иностранец, конечно же, ведет себя нагло в его магазине, но эти молодые парни во время путешествия все одинаковы, необузданные и недисциплинированные вдали от дома.
Он жалел несчастных наставников, которые всегда сопровождали их, слышал, как многие выражали свое отчаяние, пытаясь следить за своими подопечными, особенно в Венеции, где маски давали молодым дьяволам полную свободу.