Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Верхом на табакерке
Шрифт:

[1] – Говорит машинное отделение: левый маршевый двигатель серьёзно повреждён, господин капитан! (нем.);

[2] – Делаю всё, что в моих силах, господин капитан! (нем.)

Глава 17

Джек ждал, что Уолсли снова пошутит на тему «самого сложного элемента пилотирования», однако капитан, чувствуя напряженность момента, сохранял молчание и внимательно следил за показаниями приборов, а также за пространством вокруг «Балморала». Не включая режим удержания курса, пилоты вели корабль всё к той же точке встречи, пара звездолётов законников продолжала

погоню. Двигатели, один из которых, несмотря на все старания бортмеханика, не мог развивать максимальной мощности, несли «Балморал» со скоростью, близкой к штатной крейсерской, поэтому на полёт не должно было уйти много времени, те же пара часов, если верить показаниям навигационного модуля. С другой стороны, законники могли спокойно гнать свои корабли на максимальной скорости, что они и делали, постепенно сокращая отрыв. Несмотря на то, что до вхождения «Табакерки» в зону поражения было ещё далеко, факт наличия на хвосте преследователей заметно нервировал Куряг.

Ян буквально прирос к модулю связи, вслушиваясь в эфир и готовясь по команде капитана вызвать позывные «Валдая». Стивен во все глаза следил за происходившем на экране радара и мониторах системы внешнего видеонаблюдения. Джек, чувствуя, как по его вискам стекают тонкие струйки пота, крепко держал штурвал и старался не перегревать двигатели, иногда чуть сбрасывая тягу, а затем возвращая её на прежний уровень. Уолсли, не сдвинувшись со своего привычного места ни на миллиметр, начал чаще поглядывать на монитор навигационного модуля. Воздух в кабине, да и вообще на всём корабле казался наэлектризованным – так сильно ощущалось напряжение и беспокойство каждого, кто был на борту.

– Мистер Де Мюлдер, пять минут до цели! – бросил через плечо капитан.

– Вас понял, сэр, - старпом вбил данные нужного канала связи и начал передачу. – «Балморал» вызывает «Валдай». Находимся в пяти минутах от точки встречи. Просим дальнейших указаний. Приём.

Некоторое время Ян слушал ответную передачу, затем, чуть сдвинув брови, повернулся к Уолсли:

Сэр, они приказывают сбросить скорость.

Прежде, чем капитан сказал что-либо, Де Мюлдер снял наушники и включил динамик.

– …повторяю, сбросьте скорость, ожидайте дальнейших указаний, - прозвучало в кабине. – Контакт с вами установлен. Как меня поняли? Приём.

Уолсли коротко кивнул.

– Говорит «Балморал»: вас понял. Приём, - ответил Ян.

– Принято. Конец связи.

Как только с крейсера прекратили передачу, система оповещения сообщила о том, что «Табакерка» облучена из передней полусферы. Затем на экране радара появилось три активных сигнала настолько близко к «Балморалу», что в кабине прозвучало предупреждение о возможном опасном сближении.

– Мистер Линтел, будьте добры, сбросьте тягу до нуля, - скомандовал Уолсли.

Джек кивнул и перевёл рукоять регулятора в соответствующее положение.

– Сэр, они прямо по курсу! – выпалил второй пилот.

Стивен, вооруженный «глазами» внешних камер, заметил приближавшиеся боевые звездолёты раньше остальных и ткнул пальцем в соответствующий монитор системы видеонаблюдения. Капитан бросил короткий взгляд на выводимое изображение, затем повернулся в сторону остекления, все остальные в кабине последовали его примеру.

На фоне звёзд и тьмы открытого космоса отчётливо различалось три корабля,

один из которых был заметно крупнее двух других. Присмотревшись, Джек определил, что к ним двигался лёгкий крейсер в сопровождении корветов. «Валдай» был настоящим красавцем, особенно на фоне своего неказистого эскорта и потрёпанной недавними событиями «Табакерки». Красивые обводы, строгие линии корпуса, маскировочная окраска, «ломавшая» силуэт звездолёта и выполненная больше, как дань традиции – крейсер приковывал к себе взгляд и вызывал восхищение. В его облике прекрасно сочетались изящность, стремительность и агрессивность – последнее дополнительно подчёркивали замеченные орудия, количеству и калибру которых позавидовали бы и оставленные далеко позади брооры, и висевшие на хвосте законники. Последние, о существовании которых Куряги на пару минут забыли, также начали сбрасывать скорость, но курса не меняли.

– Сэр, нас вызывает «Валдай», - сказал Ян, прижимая зажатые в ладони наушники к уху.

Капитан коротко кивнул и, отпустив поручень, подошёл ближе к модулю связи:

– Будьте добры, снова включите динамик. Благодарю вас, мистер Де Мюлдер. Говорит капитан Уолсли, грузовой корабль «Балморал». Приём.

– «Балморал», вам необходимо совершить стыковку, - прозвучал уже знакомый голос. – Шлюз по правому борту. Приём.

– Вас понял, «Валдай», начинаем манёвр.

– Капитан Уолсли, мне нужно будет подняться к вам на борт, - в эфире раздался другой голос. – Прошу подтвердить возможность.

– Подтверждаю. Прошу прощения, сэр, я говорю с кем-то из офицеров Флота?

– Никак нет, капитан Уолсли.

– Сэр, у нас параллельный вызов, - снова заговорил связист крейсера.

– Любопытно…

– Это с одного из кораблей, следующих за «Балморалом». Принять сигнал, сэр?

– Принять. И сделайте общую «комнату», полагаю, капитану Уолсли тоже стоит послушать.

Из динамика раздалось несколько щелчков, после которых в разговор включился новый участник:

– Внимание, говорит шериф Доусон. Преследую опасных преступников. Прошу не препятствовать процедуре задержания.

– Говорит крейсер «Валдай». Шериф, приказываю прекратить преследование и немедленно покинуть район.

– «Валдай», вы меня не расслышали?! – озлобленно спросил Доусон. – Я преследую опасных преступников, которых должен незамедлительно задержать и сделать так, чтобы они понесли заслуженное наказание!..

– Шериф Доусон, что вменяется экипажу «Балморала»?

– Контрабанда и неподчинение представителям власти.

– Всего-то? В таком случае, прошу сообщить номер вашего полицейского жетона, - голос таинственного офицера с крейсера звучал немного раздраженно.

– Чего?!

– Номер. Вашем. Жетона.

Повисла тишина.

– Прекрасно, - протянул офицер с крейсера. – Полагаю, вы действуете по патенту местных органов самоуправления?

– Да пусть так! – судя по звукам, Доусон для кучи смачно сплюнул на палубу.

– Хорошо. Прошу сообщить номер патента и наименование административного органа, выдавшего указанный документ.

– Да какой это имеет отношение к?!...

– Самое прямое, шериф Доусон. – перебили его с крейсера. – Итак, я верно понимаю, что вы не в состоянии назвать ничего из мною перечисленного? Ни номер жетона, ни информацию по патенту?

Поделиться:
Популярные книги

Мастер 6

Чащин Валерий
6. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 6

Черный Маг Императора 5

Герда Александр
5. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 5

Солнечный корт

Сакавич Нора
4. Все ради игры
Фантастика:
зарубежная фантастика
5.00
рейтинг книги
Солнечный корт

Сумман твоего сердца

Арниева Юлия
Фантастика:
фэнтези
5.60
рейтинг книги
Сумман твоего сердца

Никто и звать никак

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
7.18
рейтинг книги
Никто и звать никак

От океана до степи

Стариков Антон
3. Игра в жизнь
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
От океана до степи

Жандарм

Семин Никита
1. Жандарм
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
4.11
рейтинг книги
Жандарм

Любимая учительница

Зайцева Мария
1. совершенная любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.73
рейтинг книги
Любимая учительница

Хроники странного королевства. Возвращение (Дилогия)

Панкеева Оксана Петровна
Хроники странного королевства
Фантастика:
фэнтези
9.30
рейтинг книги
Хроники странного королевства. Возвращение (Дилогия)

Кодекс Крови. Книга II

Борзых М.
2. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга II

Вторая мировая война

Бивор Энтони
Научно-образовательная:
история
военная история
6.67
рейтинг книги
Вторая мировая война

Третий. Том 2

INDIGO
2. Отпуск
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 2

Вечный. Книга V

Рокотов Алексей
5. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга V

Игра престолов. Битва королей

Мартин Джордж Р.Р.
Песнь Льда и Огня
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.77
рейтинг книги
Игра престолов. Битва королей