Верный меч
Шрифт:
Леди Элис бросилась к мужу и обняла его.
– Уильям, - сказала она, и слеза скатилась по ее щеке.
– Элис, - сказал виконт, прижимая жену к груди, а затем он развел руки, чтобы обнять так же и Беатрис. Муж, жена и дочь стояли, обнявшись вместе.
С корабля донесся крик, с борта на нас смотрел темноволосый мужчина с бородой. Капитан, догадался я. Он руководил мужчинами, которые подносили мешки с пристани и передавали их через борт другим, которые укладывали груз под доски палубы.
– Обер, - позвал Мале, и мужчина кивнул.
– Как скоро
– Очень скоро, милорд, - ответил он, подойдя к борту и спрыгнув вниз на пристань.
– Мы почти закончили погрузку. Здесь все?
– Нет, - сказал виконт.
– Мы гадеемся дождаться еще двоих.
Он был прав, я не видел Уэйса с Эдо. Я тоже очень надеялся, что они не попали в засаду, потому что понял, что имеет ввиду Мале. Возможно, придется отправиться в путь без них, если они задержатся.
Два человека из палубной команды подошли за нашими пожитками. Я помог им отстегнуть пряжки, которыми мешки пристегивались к седлам и отнести, держа по одному в каждой руке, на судно. Они не были тяжелыми, вероятно, содержали не больше одного комплекта запасной одежды. Похоже, мы все путешествовали налегке. Я поднялся на палубу. Я так давно не ступал на борт корабля, в последний раз это было при переправе из Нормандии в осень вторжения.
– Танкред, - позвал Мале.
Его женщины стояли рядом, разговаривая с Гилфордом, который с озабоченным видом поглядывал на дорогу, ведущую к мосту. Война была все ближе, призывы рога то и дело разносились над округой. Ветер доносил звон стали, и я не мог расслабить мышцы рук. Я передал мешки одному из гребцов и спрыгнул вниз на берег.
– Милорд, - выпалил я, - мне здесь не место. Я должен быть в Эофервике и драться с теми, кто убил моего лорда и моих товарищей.
– Послушай меня, Танкред, - сказал Мале.
– У тебя еще будет много времени для мести. Но ты должен понять, что жена и дочь для меня важнее всего остального в этом мире. Я доверяю их безопасность в твои руки. Ты бы отказался, если бы это была твоя семья?
– Нет, милорд.
– Все, что я прошу, это заботиться о них, с тем же уважением, с каким бы ты отнесся к своим родным. Ты понимаешь меня?
– Понимаю, - сказал я, склоняя голову.
Я знал, что он прав: он просил меня об этой службе, и я не мог вернуть обратно свою клятву. Месть подождет.
– Что касается второго вопроса, крайне важно, чтобы Гилфорд без помех добрался до Уилтуна. Оставайся бдительным, держи руку на рукояти меча все время, потому что никогда не известно, в какой момент тебе придется им воспользоваться.
– Конечно, милорд. - Вряд ли я мог выполнить свой долг иначе.
– Сейчас все очень неопределенно, - сказал Мале.
– Я полагаюсь на тебя, Танкред. Не подведи меня.
– Нет, милорд. Я вас не подведу.
Краем глаза я заметил движение и повернулся, чтобы увидеть Эдо и Уэйса в дальнем конце пристани. Они мчались к нам галопом, черные ястребы на их щитах были перечеркнуты кровавыми полосами.
– Это двое последних?
– Крикнул Обер с палубы. Гребцы уже
– Они, - сказал виконт.
Капитан достал длинный трап и перебросил его с борта на берег.
– Мадам, - галантно произнес он.
– Добро пожаловать на борт.
Не успел он договорить, как прозвучал новый зов рога со стороны города: один короткий звук и сразу другой, долгий и низкий.
– Милорд, - сказал один из рыцарей Мале. Конь под ним беспокойно рыл землю, его товарищи смотрели обеспокоенно.
– Нам нельзя медлить.
– Нет, - ответил Мале.
– Нельзя.
Он быстро поднялся в седло своей лошади с черной гривой и хвостом.
– Береги себя, - крикнула ему Элис, когда он поднимался от берега.
– Пожалуйста, береги себя.
– Она бросилась к борту; на этот раз он протянул ей руку, и она схватила ее. Казалось, она успокоилась, потому что уже не плакала.
– Постараюсь, - сказал Мале, глядя снизу на жену и Беатрис.
– Храни вас Бог. Он забрал руку, взял поводья и ударил лошадь по бокам. Та пошла быстрой рысью.
– Прощайте.
Он махнул рукой своим людям, затем пришпорил лошадь и галопом промчался мимо едущих навстречу Уэйса и Эдо. Он ни разу не оглянулся.
– Враг приближается, - заметил Обер.
– Нам пора отчаливать, если мы вообще хотим отсюда выбраться.
Капитан был прав. Я опять слышал толпу, наполняющую воздух своими боевыми криками, казалось, теперь голоса звучат ближе.
Уэйс и Эдо остановились и быстро спешились. Оба выглядели еще помятыми со сна, их веки были припухшими, побриться они не успели, и щетина покрывала их щеки. Они, вероятно, спали, как и я, когда их разбудил гонец. Еще не рассвело, серую гладь реки нарушала только частая рябь все усиливающегося дождя.
– Мы вас ждали, - священник был излишне резок, учитывая, что мы сами прибыли совсем недавно.
– Мы столкнулись с толпой вооруженных горожан на мосту, - сказал Эдо, снимая седельную сумку.
– Весь город восстал. Вы не поверите.
– Мы видели, - сказал я.
– Нам пришлось пробиваться сюда силой из дома виконта.
Четыре мальчика, которых я до этого принимал за матросов, взяли поводья наших лошадей, и я узнал одного из них - помощника конюха из замка.
– Погоди, - сказал Уэйс, видя, как один из них принимает поводья его лошади.
– Ты что это делаешь?
– Виконт велел забрать лошадей в замок, - ответил мальчик. На самом деле, он выглядел почти как мужчина: рослый, лет пятнадцати-шестнадцати, только голос еще писклявый.
– Все в порядке, - вмешался Гилфорд.
– Это люди лорда Ричарда.
Несколько мгновений Уэйс смотрел на них с сомнением. Я понимал его: я сам никогда бы не доверил Ролло не знамо кому. Но он понимал, что выбора у нас не было: мы не могли затащить лошадей на корабль.
– Бери, - сказал он мальчику.
– Но будь с ним осторожен. Он не любит чужих, он обязательно укусит тебя, если дашь ему такой шанс.