Весь Дэвид Болдаччи в одном томе
Шрифт:
Они были единственными пассажирами вагона. В нем был единственный проводник — сонный чернокожий в плохо сидящем мундире. Зевнув, он принял у них билеты, сунул в кармашки на спинках их сидений и сообщил, где находится вагон-ресторан, на случай если они почувствуют голод или жажду.
— Через некоторое время подойдет кондуктор за билетами, — добавил он. — Приятной поездки.
— Ага, спасибо, — сказал Роби.
Рил просто смотрела перед собой.
Как только поезд выехал со станции, проводник зашагал по проходу и скрылся в следующем
Роби и Рил сели — он у окна, она у прохода. Роби положил оба рюкзака у ног.
Выждав несколько минут, он спросил:
— Так куда же мы едем?
— Я взяла до Филадельфии, но можем сойти на любой остановке по пути.
— Что в твоем рюкзаке, кроме гранат?
— Вещи, которые могут понадобиться.
— Что за старик на фото рядом с тобой?
— Друг друга.
— А почему не друг?
— Слишком просто. — Она поглядела на Роби с легким укором. — Если б я это сделала, думаешь, они оставили бы фото на твое обозрение? Это разведывательное агентство, Роби, так что надо закладываться на то, что у них есть хоть сколько-нибудь ума.
— А друг?
— Дай мне пару минут. Я пытаюсь совладать с утратой еще одного друга, быть может, последнего…
Роби хотел поднажать на нее, но что-то заставило его остановиться.
«Утрата друга. Это я могу понять».
— Это ты вырыла тоннель?
— Он там уже был, — она покачала головой. — Может, бутлегеры. Может, владелец был каким-нибудь уголовником и подготовил себе аварийный выход. Когда я купила заведение и обнаружила его, то сделала коттедж номер семнадцать своим убежищем по этой самой причине.
— И слава богу.
Джессика отвела взгляд — очевидно, не желая продолжать разговор.
— Хочешь что-нибудь съесть или выпить? — спросил Роби несколько минут спустя, когда поезд начал сбрасывать ход — должно быть, на подходе к очередной захолустной станции, где в него сядут еще несколько сонных пассажиров.
— Кофе, никакой еды, — лаконично бросила она, по-прежнему не глядя на него.
— Возьму чего-нибудь — на случай, если передумаешь.
Он двинулся по проходу и не задерживался до самого вагона-ресторана. Перед ним в очереди был один человек — женщина в джинсовой юбке, сапожках и декоративно драном плаще. Взяв кофе, пирожные и пакет чипсов, она двинулась своим путем, споткнувшись, когда поезд тормознул, въехав на станцию.
Поддержав ее, Роби подошел к стойке. У мужчины лет шестидесяти в железнодорожной форме за стойкой была окладистая седая борода и маленькие узкие глазки за толстыми стеклами очков.
— Что вам подать, сэр? — спросил он у Роби.
Уилл поглядел на ассортимент в меню за стойкой.
— Два кофе, два кекса и три пакетика арахиса.
— Только что заварил свежий. Вот-вот поспеет.
— Спешить некуда. — Обернувшись, Роби поглядел из окна. Эта станция выглядела даже меньше той, где они сели. Не видно было даже
И тут же забыл об этом.
В дальнем конце станции торчал бампер черного «Рейнджровера» — ровно настолько, что стал заметен.
Роби поглядел на горстку пассажиров, садящихся в поезд. Одна старуха с пожитками в наволочке.
Вторая — девушка не старше двадцати с потрепанным чемоданом.
Последним садился чернокожий лет сорока, одетый в не слишком чистый полукомбинезон и рабочие ботинки, просящие каши, с грязным рюкзаком на одном плече.
Роби не был поклонником стереотипов, но ни один из новых пассажиров на клиента марки «Рейнджровер» не походил.
Когда буфетчик повернулся к Роби с двумя чашками свежесваренного кофе, того уже и след простыл.
Глава 59
С пистолетом в руке Роби снова вошел в вагон. Рил сидела на прежнем месте, но выглядела неестественно одеревеневшей.
Уилл огляделся. Никаких очевидных подходов.
Снова поглядел на Рил и, пригнувшись пониже, двинулся вперед в готовности выстрелить в любую секунду. Он осматривал сиденья ряд за рядом, пока не добрался до Рил и не поглядел на нее.
Только это была не она.
А мужчина.
С перерезанным горлом.
Роби бросил взгляд вниз. Ее рюкзак пропал.
Где же Рил?
— Роби, здесь, — донесся негромкий оклик.
Он поднял глаза. Рил оказалась в заднем конце вагона.
— У нас компания, — сообщила она.
— Ага, это я уже сообразил, — отозвался Роби. — Откуда он пришел? — кивнул на покойника.
— Из задней двери. Наверное, авангард.
— Им следовало послать побольше людей, — заметил Роби.
— Но прикончить его было трудновато. Очень хорошо обучен.
— Кто бы сомневался. — Роби огляделся. — Поезд стоит. Полустанок не такой уж большой. Все пассажиры уже должны были сесть.
— Думаешь, поезд захватили?
— Не поставил бы против этого. Проводят обыск вагон за вагоном.
— Покойник пытался доложить, что засек меня. Но не успел. — Она оглянулась. — План есть?
Не успел Роби ответить, как поезд тронулся.
— Об этом что скажешь? — спросила Рил.
— Наверное, на станции было бы слишком много вопросов. Хотят напасть, когда будем катить по сельской местности.
— Вышвырнут нас на ходу?
— Только убедившись, что мы мертвы.
— Так что повторюсь: план есть?
Роби оглянулся. Проводник, встречавший их, так и не вернулся. Возможно, тоже мертв.
Подбежав по проходу к небольшой кладовой в одном конце вагона, Роби схватил найденную там большую металлическую емкость. Метнулся в тесный туалет, включил воду и наполнил емкость. Потом вылил по половине емкости перед каждой из дверей, ведущих в соседние вагоны. Повозив подошвой по ставшему скользким металлическому полу, вполне удовлетворился результатом.