Весь Дортмундер в одном томе
Шрифт:
— Подделки, — повторил Дортмундер.
— А чем вы занимаетесь в основном? — спросил Келп. — Двадцатками?
— Нет, мы давно бросили заниматься американской бумагой, — ответил Арчи. — Слишком много головной боли. В основном, это Южная Америка, мы продаем все наркоторговцам, по десять центов за доллар.
— Наркоторговцы, — повторил Дортмундер.
— И все счастливы, — продолжил Арчи. — Мы получаем настоящие доллары, они получают фантики, достаточно хорошие, чтобы пройти контроль. Но если вы, ребята, здесь, значит вы здесь не за фантиками,
— На этот раз, — сказал Дортмундер, — мы здесь за тем, чтобы предварительно кое-что обсудить. Когда Арни вернется?
— Одному Богу известно, — ответил Арчи. — Дело в том, что мы решили заняться вмешательством.
— Вмешательством? — повторил Дортмундер. Он понимал, что практически вся его беседа строилась на повторении того, что говорят другие, что дико раздражало его само, но он не мог остановиться.
Келп решил уточнить:
— Вмешательство — это когда какой-нибудь парень перепил, так? Потом его семья и друзья собираются вместе и отправляют его на реабилитацию, и они его не любят до тех пор, пока он не изменится.
— Ну, у Арни нет друзей, — напомнил Арчи, — поэтому тут собралась только семья.
— У Арни проблемы с алкоголем? — спросил Келп. Вдобавок ко всему, что уже есть? Я и не знал.
— Нет, — ответил Арчи, — Арни практически не берет и капли в рот. И совершенно точно не употребляет тяжелых наркотиков.
Дортмундер, обрадовавшись тому, что может придумать свое предложение, спросил:
— Так к чему тогда вмешательство?
— Из-за его вызывающего поведения, — пояснил Арчи. Вы же знаете Арни, знаете, каким он бывает.
— Когда видишь его, думаешь, лучше бы не видел, — сказал Келп.
— Точно. Арчи распростер руки. — Понимаете, друзей можно выбрать, но семья выбирает тебя, поэтому нам всем пришлось застрять с Арни на все эти годы. Поэтому в конце концов, вся семья собралась на печатной фабрике, без Арни, и мы все решили, что пришло время вмешаться. Дело было прямо в этой комнате.
Дортмундер осмотрел комнату, пытаясь представить себе, как она битком забита членами семьи Арни Олбрайта. — Должно быть это было эффектно, — сказал он.
— Было очень эмоционально, — согласился Арчи. — Плач, обещания, даже угрозы время от времени. Но в конце концов он согласился, он согласился с тем, что ему пора привести себя в порядок.
— А куда отправляют таких как Арни? — спросил Дортмундер.
— Клуб Мед, — ответил Арчи. — Сейчас он находится на каком-то острове, и уговор заключается в том, что пока менеджер не скажет, что он исправился достаточно, чтобы семья могла с ним встретиться без желания убить, он будет там сидеть. Так что никто не знает, как скоро он здесь объявится.
— И менеджер согласился, — уточнил Келп.
— Он сказал, что он впервые сталкивается с такого рода вмешательством, однако если все получится, это будет целый новый рынок. Он очень загорелся этой идеей.
Келп покачал головой. — Арни после реабилитации. Не могу дождаться.
— Тем не менее придется, —
Понимая, что терять нечего, Дортмундер протянул ему список Честера, вытянутый из кармана, и спросил:
— Мы хотели спросить у Арни, если бы притащили что-то из этих коллекций, что из этого было бы ценнее всего?
Арчи взял список в руки, глянул на него и сказал:
— Сам я в этом не разбираюсь, но я могу вот что сделать. Я могу отправить это факсом Арни, а он факсом отправит ответ.
— А разве это не слишком открыто? — неуверенно сказал Дортмундер.
— У нас есть свой код, — успокоил его Арчи. — И по телефону, и по факсу. Арни сам оплачивает свою реабилитацию, потому что никто не согласился платить за этого сукиного сына, но ведь его бизнес должен оставаться на плаву. — Мы приходим сюда по очереди, когда приходят клиенты. Завтра я отправлю ему список, а на следующий день будет ответ.
— Странный способ вести дела, — пожал плечами Дортмундер, — но это нам подходит.
Они все встали, Арчи сказал:
— Позвоните сюда завтра в обед, здесь будет кто-то из семьи, спросите, есть ли уже ответ.
— Хорошо, — сказал Дортмундер.
Когда они подошли к двери, Келп сказал:
— Передайте Арни, чтобы он не сдавался. В конце концов, он на верном пути.
— Обязательно передам, — пообещал Арчи. Он открыл входную дверь, улыбнулся им и указал пальцем на Энди. — Келп, — сказал он. — Вот кто ты такой.
16
Именно Грэйс, жена Честера, заметила объявление в местной газете, «Бервик Рэджистер». Когда Честера и Грейс вышвырнули из райского поместья Монро Холла, они нашли маленький домик в маленьком городке под названием Шикшинни на берегу реки Саскуэханна, к северу от межштатной автомагистрали I-80, крайне удобной для большей части Северной Америки. Конечно же, этот был совсем не такой большой и красивый, как том, в котором они жили у Холла, но он был очень уютный, к тому же небольшие размеры дома сдерживали гнев Честера. Грейс, в общем-то, нравилось везде, где бы она не находилась — Честеру больше нравились дороги — поэтому она выписала журнал «Рэджистер» и нашла в нем объявление в колонке «Требуются». — Честер, посмотри-ка, — сказала она.
«Требуется водитель.
Хорошая оплата, удобный график. Без судимости. Сдержанный. 436-5151»
— Грейс, — выдавил из себя Честер, — зачем ты мне это показываешь? Хочешь, чтобы я туда устроился?
Грейс была крепкой женщиной, и в плане тела, и в плане духа. — Честер, — уверенно сказала она, — я знаю, что ты веришь в этих бесчестных своих товарищей, но прежде, чем они что-то предпримут и посвятят тебя в это, думаю, тебе стоит пойти на эту работу. Но что привлекло мое внимание в этом объявлении, так это одно забавное словечко. Видишь?