Виновата ли она?
Шрифт:
Н?сколько времени спустя вернулся ее отецъ.
– - Я никакъ не ожидалъ что ты именно нынче прі?дешь, началъ онъ прямо съ извиненія; да и посуди, милая, почему мн? было знать? Алиса не сочла нужнымъ напомнить ему, что сама она назначила ему день и по?здъ, съ которымъ прі?детъ.
– - Ну да, что объ этомъ говорить, отв?чала она, я воспользовалась этимъ часомъ, чтобы написать кой-какія письма. Б?дная лэди Маклеодъ очень больна. Мн? надо ?хать въ ней посл? завтра.
– - Ахъ, Боже мой! я тоже слышалъ, что она очень плоха. Ну да, уже годы ея такіе, ты сама знаешь. И такъ, Алиса,
– - Да, папа, если вы это называете поладить.
– - Ну и слава Богу! все устроилось къ лучшему.
– - Над?юсь, что и онъ такъ думаетъ.
– - Но что ты сама объ этомъ думаешь, милая?
– - Я нисколько не сомн?ваюсь, папа, что для меня все устроилось къ лучшему.
– - Конечно, конечно! челов?къ онъ, я теб? скажу, Алиса, поистинн? р?дкой.
– - Онъ говорилъ теб? на счетъ денегъ?
– - На счетъ какихъ денегъ?
– - На счетъ т?хъ денегъ, которыя были даны Джоржу.-- Алиса, конечно, ничего объ этихъ деньгахъ не знала и отецъ долженъ былъ объяснить ей вс? подробности сд?лки.
– - Надо ему возвратить эти деньги, папа, проговорила она.
– - Возвратить? Теперь онъ самъ можетъ возвратить ихъ себ?.
– - Не такой онъ челов?къ, чтобы я позволилъ себ? вм?шиваться въ его д?ла. Если бы ты только знала, милая, что я выстрадалъ за это время!
Алиса смиренно выразила свое сожал?ніе; всл?дъ за т?мъ отецъ объявилъ ей, что и онъ ей простилъ.-- Да благословитъ тебя Господь, дитя мое, и да пошлетъ теб? счастье и.... э.... всякое благополучіе. Проговоривъ это, онъ отправился въ клубъ.
Путешествіе Алисы въ Чельтенгеймъ не ознаменовалось никакими приключеніями, и лэди Маклеодъ приняла ее съ распростертыми объятіями.
– - Спасибо теб?, тысячу разъ спасибо теб?, Алиса.
– - За что вы меня благодарите? отв?чала Алиса, разв? я не по?хала бы за тысячу миль, чтобы увид?ться съ вами?-- Лэди Маклеодъ съ большимъ участіемъ распрашивала ее о подробностяхъ приближающейся свадьбы.
– - Теперь я могу сказать теб?, другъ мой, я знала, что это такъ будетъ. Онъ самъ сказалъ мн? по секрету, что ни за что не откажется отъ тебя.
– - И надо ему отдать справедливость, тетушка, онъ былъ постояненъ.
– - И ты, конечно, съум?ешь наградить его. Главное, Алиса, постарайся разузнать вс? его вкусы. Боже мой! какъ я вспомню, какого труда это мн? стоило... ну, да я далеко не такъ умна была, какъ ты.
– - А мн? такъ, подъ часъ, кажется, что глуп?е меня никто не могъ быть.
– - Тутъ не въ глупости д?ло, душа моя, а ужь если сказать теб? правду, въ своеволіи; ну, да все это прощено и забыто, не такъ-ли?
Алиса выслушивала маленькія нравоученія своей престар?лой родственницы гораздо терп?лив?е, ч?мъ въ былыя времена, такъ что лэди Маклеодъ наконецъ пріободрилась и вытащила изъ подъ своей подушки письмо графини Мидлотіанъ, полученное ею дня два тому назадъ.
– - Я не знала, показать ли теб? его, но когда меня не станетъ, она будетъ твоею единственною родственницею съ материнской стороны; а ты знаешь, Алиса, что женщина съ такимъ высокимъ общественнымъ положеніемъ.... Но тутъ Алиса перебила ее и попросила показать ей письмо.
"Любезн?йшая лэди
"Если вы увидите Алису Вавазоръ, по возвращеніи ея въ Англію, передайте ей мое искреннее поздравленіе и скажите, что я отъ души радуюсь настоящему исходу д?ла. Въ былое время, она встр?тила мою попытку поправить б?ду съ незаслуженною суровостью, но я охотно прощаю ей какъ эту суровость, такъ и прежній ея поступокъ въ отношеніи мистера Грея".-- Алис? начинали наконецъ надо?дать амнистіи, сыпавшіяся со вс?хъ сторонъ.-- "Над?юсь, что мы встр?тимся съ нею опять друзьями, продолжала лэди Мидлотіанъ; мн? очень пріятно было слышать, что она была очень хорошо принята у мистера Паллизера. Говорятъ, что мистеръ Паллизеръ и мистеръ Грей стали большими друзьями; и если это такъ, то Алиса должна гордиться сознаніемъ, что могла доставить своему будущему мужу такую высокую честь".
– - Нисколько я не горжусь, и никакой я чести не доставляла мистеру Грею! воскликнула разсерженная Алиса.
– - Что ты милая, честь это не малая.
– - Мистеръ Паллизеръ столько же выигрываетъ черезъ это знакомство, какъ и мистеръ Грей, а можетъ быть и больше.
Б?дная лэди Маклеодъ, въ своемъ настоящемъ печальномъ положеніи, не могла вступить съ нею въ споръ. Она только вздохнула и принялась водить своею морщинистою рукою взадъ и впередъ по од?ялу. Алиса дочитала письмо безъ дальн?йшихъ прим?чаній.
– - Я в?рю, что нам?реніе у нея хорошее, проговорила она, окончивъ чтеніе.
– - Безспорно что такъ, милая, отв?чала лэди Маклеодъ. Ну и потомъ не забывай, что у тебя могутъ быть д?ти. Подумай, какое для нихъ будетъ счастье знаться съ семействомъ Мидлотіанъ, не лишай же ихъ т?хъ преимуществъ, на которыя они им?ютъ право по самому своему происхожденію.
Алиса прогостила у тетки около нед?ли, а отъ нея прямо отправились въ Уэстморлэндъ.
ГЛАВА XXXVI.
Судьба мистера Чизсакера.
Когда Алиса прі?хала въ Вавазорскій замокъ, она уже застала тамъ Чарли Ферстерсъ, прі?хавшую погостить туда, повидимому, на неопред?ленный срокъ.
Въ первый же вечеръ своего прі?зда Алиса узнала отъ Кэтъ, что многое даетъ поводъ над?яться, что влад?лецъ Ойлимида попадется таки на удочку. Чарли Ферстерсъ, правда, всегда стояла у него на очень низкомъ счету, какъ д?вица б?дная и весьма не знатнаго происхожденія. Правда и то, что Чарли была далеко не красавица и что Чизсакеръ, за посл?дніе десять л?тъ, неизм?нно встр?чалъ ее каждое л?то на песчаномъ прибрежь? Ярмута и каждую зиму на улицахъ Норвича.