Виновата ли она?
Шрифт:
– - Ахъ, мистрисъ Гринау, полноте.
– - То-то полноте, мистрисъ Гринау!-- Но пора намъ вернуться къ нимъ.
Все это время они сид?ли на скамейк? подъ заборомъ.
– - Мы будемъ пить чай и Чарли принесетъ вамъ вашу трубку и грогъ,-- хотите, мистеръ Чизсакеръ?
– - Если она хочетъ, то конечно.
– - А вотъ вы попросите ее, можетъ она и захочетъ. Только помните, мистеръ Чизсацеръ, что я не на шутку говорила, что пора вамъ обзавестись хозяйкой. Подумайте только, какой вы будете старикъ, когда, выростутъ ваши д?ти, если не женитесь вскор?.
Они возвратились на лужайку, гд? об?дали,
– - Ему, кажется, все равно кто не набьетъ ему трубку, отозвалась Чарли.
– - Ну да все-таки попробуйте, сказала вдова:-- а я пойду въ комнаты и распоряжусь тамъ на счетъ чая.
Мистеръ Чизсакеръ вид?лъ, что ему разставляютъ ловушку, но не зналъ, какъ изб?жать ее. Чарли, въ своемъ св?жемъ кисейномъ плать? казалась довольно смазливенькою, и онъ почувствовалъ, что не прочь бы поц?ловать ее. Чтожъ? в?дь поц?луй не обязывалъ его жениться на ней. Шампанское, создавшее это желаніе, придало ему и см?лость его исполнить. Онъ оглянулся, не наблюдаетъ-ли кто за нимъ, а за т?мъ поц?ловалъ Чарли Ферстерсъ.
– - Ай! мистеръ Чизсакеръ, воскликнула Чарли.-- Эй! мистеръ Чизсакеръ, послышалось см?ющееся эхо, и б?дный Чизсакеръ, оглянувшись, увид?лъ мистрисъ Гринау, которую предполагалъ дома, но которая но какимъ-то нев?домымъ причинамъ очутилась недалеко отъ м?ста, избраннаго имъ для его любовныхъ проказъ.
– - Мистеръ Чизсакеръ, проговорила Чарли, рыдая:-- кто вамъ позволилъ это д?лать, и еще на такомъ м?ст?, гд? вс? могли васъ вид?ть?
– - Но в?дь вид?ла одна только мистрисъ Гринау, отозвался Чизсакеръ.
– - Что она обо мн? подумаетъ?
– - Господь съ вами, ничего не подумаетъ.
– - Да я-то не могу объ этомъ не думать; я ума не приложу, что мн? теперь д?лать.-- И Чарли медленными шагами пошла прочь. Чизсакеръ съ минуту простоялъ въ раздумья, идти ему за нею или н?тъ? Онъ зналъ, что онъ крупная рыба, и что об? женщины изо вс?хъ силъ стараются подд?ть его на удочку. А впрочемъ, разсудилъ онъ, б?ды большой не будетъ, если его и подд?нутъ. Итакъ онъ всталъ и посл?довалъ за нею. Не знаю, нам?ренно ли она избрала маленькую тропинку, извивавшуюся между деревьями по направленію къ полуразвалившейся бес?дк?; полагаю, что она была слишкомъ взволнована, чтобы знать, что д?лаетъ. Ну да какъ бы то ни было, она избрала именно эту дорожку и вскор? мистеръ Чизсакеръ и она очутились въ бес?дк?.
– - Полно, Сэмъ, будетъ! кто нибудь того и гляди придетъ. Говорятъ же теб? будетъ! такъ говорила Чарли, запечатл?вая на устахъ мистера Чизсакера посл?дній поц?луй. Но этотъ посл?дній поц?луй въ бес?дк? совершенно оправдывался обстоятельствами: потому что миссъ Ферстерсъ была нев?стою мистера Чизсакера.
Слишкомъ долго было бы разсказывать зд?сь, какъ мистеръ Чизсакеръ старался увернуться и какъ мистрисъ Гринау принудила его остаться в?рнымъ данному об?щанію. Въ этотъ же вечеръ мистрисъ Гринау им?ла серьозный разговоръ съ любящей четой и назначила день свадьбы.
– - Помилуйте, шопотомъ взмолился Чизсакеръ:-- хоть опомниться дайте. Но мистрисъ Гринау и знать ничего не хот?ла. Разъ взявшись за что нибудь, она не любила д?лать наполовину. И я над?юсь, что миссъ Ферстерсъ ум?ла вполн? оц?нить ея благод?яніе.
– - Свадьба
– - И ей чего добраго, въ самомъ д?л?, придется ?хать въ Норфолькъ, зам?тила Кэтъ Алис?.
Оправдалось ли это предположеніе, мы не беремся р?шить на страницахъ нашего разсказа. Если принять во вниманіе энергичность мистрисъ Гринау и ея готовность распинаться за друзей, то можно, кажется, съ положительною достов?рностью сказать, что д?ло миссъ Ферстерсъ въ шляп?.
Собственная свадьба мистрисъ Гринау состоялась безъ дальн?йшихъ приключеній, и въ тотъ же день Алиса и Кэтъ отправились въ Мэтчингское аббатство.
ГЛАВА XXXVII.
Алиса была бы не прочь отложить свою свадьбу еще на н?сколько времени, но она чувствовала, что посл? всей путаницы, которую она над?лала своими прежними колебаніями, ей ничего бол?е не остается, какъ покориться желаніямъ другихъ. Она вполн? отдалась въ распоряженіе лэди Гленкоры. Не одна посп?шность ея свадьбы пугала ее; еще бол?е страшила ее пышность, съ которою церемонія должна была справляться. Къ свадьб? ожидали лэди Мидлотіанъ и маркизу Ольдъ-Рики. Ожидали также об?ихъ дочерей лэди Мидлотіанъ, лоди Джэнъ и лэди Мери и единственную дочь маркизы, то же Лэди Джэнъ по имени. Кром? того, должны были прі?хать изъ Лондона дв? миссъ Гауардъ. Вс? эти д?вицы должны были явиться на церемонію, въ качеств? подругъ нев?сты. Лэди Гленкора дала себ? слово разрядить ихъ на славу. Каждой изъ нихъ она подарила по платью, а мистеръ Паллизеръ по брошк? и по браслету.
– - Ты да Алиса -- единственные люди, которыхъ я желаю баловать, сказала она мужу.
Въ отв?тъ на это онъ предоставилъ ей полную свободу относительно расходовъ.
Когда Алиса и Кэтъ прі?хали въ Мэтчингъ, ни одной изъ подругъ тамъ еще не было, и единственнымъ гостемъ былъ мистеръ Грей. Онъ вышелъ навстр?чу прі?хавшимъ вм?ст? съ мистеромъ Паллизеромъ и его женою. Алиса миновала обоихъ и прямо бросилась въ объятія своего жениха.
– - Какъ видно, я сама должна рекомендоваться вамъ, обратилась лэди Гленкора къ Кэтъ, и представить вамъ моего мужа. Я много наслышалась о васъ, и знаю, какая вы добрая и какая вы злая, добавила она шопотомъ.
Зат?мъ мистеръ Грей былъ представленъ Кэтъ.
– - Слышали вы новость? спросила лэди Гленкора Алису, лишь только он? остались одн?.
Но Алиса, конечно, ничего не слыхала.-- Мистеръ Ботъ женится на мистрисъ Маршамъ. Плантагенетъ просто изъ себя выходитъ. Я никогда не видала его въ такомъ негодованіи. Вы знаете, какъ я долюбливаю ихъ обоихъ, и лучшаго наказанія я имъ не могла бы желать. Она ему въ матери годится, но во вс?хъ остальныхъ отношеніяхъ они пара. Но что всего мил?е, это то, что онъ этою женидьбою думаетъ снова снискать себ? расположеніе мистера Паллизера. Есть у меня еще другая новость, Алиса.