Власть книжного червя. Том 3
Шрифт:
— Ну да, тебе же интересно посетить Илльгнер. Я надеюсь, что у нас получится найти там новые виды дерева, а также замену плодам эдила и шрам-жукам.
— Именно. Будет хорошо, если мы сможем изготавливать новую бумагу, тем самым увеличив количество товаров, — сказал Лутц, улыбнувшись как торговец.
— Да, нам нужны новые продукты, — поддержал его Бенно, кивнув.
— Я обязательно сделаю много новых продуктов для вас. Я собираюсь выпустить новые книги. В ближайшее время я планирую напечатать ноты, а к зиме надеюсь закончить сборник «избранных рецептов Розмайн», —
— Разве это не очевидно? Разумеется, лучше выпустить ограниченный тираж, — ответил Бенно, вздёрнув брови, словно это было чем-то настолько разумеющимся, что мне даже не стоило спрашивать.
Стоящий позади Бенно Марк улыбнулся и кивнул. Бенно продолжил.
— Как ранее говорил Хуго, ваши рецепты сложны и трудоёмки, а потому для их приготовления нужен умелый повар. Кроме того, эти рецепты разительно отличаются от привычных. Учитывая всё это, сборник рецептов должен быть дорогим. Вы просто не можете распространять его дёшево.
По мнению Бенно, следовало превратить сборник рецептов в товар, который смогут позволить себе только избранные, и поднять цену как можно выше. К тому же, если продавать рецепты, за которые сам герцог заплатил большую сумму, дёшево, то ничего хорошего из этого не выйдет. Подобные знания просто не могут стоить мало.
Я была благодарна Бенно за его наставления по части торговли и собиралась к ним прислушаться.
— В любом случае, книга рецептов, да? Я уверен, что если вы добавите несколько рецептов, которые не знает Ильзе, то можно будет продать такой сборник старикану. Давай сдерём с него побольше денег.
— Господин Бенно, вы сейчас очень злобно ухмыляетесь, — заметила я.
Том 3 Глава 253 Возвращение герцога и герцогини
С момента встречи с компанией «Плантен» и моего возвращения в замок прошло несколько дней. Когда после обеда мы с Вильфридом делали уроки в его комнате, Ангелику внезапно вызвали в коридор. Вскоре она вернулась и что-то шепнула Рихарде и Освальду.
— Леди Розмайн, юный господин Вильфрид. Возвращается ауб Эренфеста, — объявила Рихарда. — Пойдёмте поприветствуем его.
Хотя я чётко и ясно слышала то, что она сказала, но лишь нерешительно ответила «Хорошо» и просто продолжила читать книгу по истории.
— Отец и мама вернулись?! — взволнованно закричал Вильфрид.
Рихарда с внушающей страх улыбкой выхватила книгу из моих рук.
— По возвращении вы сможете вернуться к учёбе. Леди, вам тоже нужно идти.
Ведомые Рихардой, мы с Вильфридом отправились в зал для перемещения. Стоящие на страже рыцари открыли дверь и впустили нас.
Едва мы вошли, как засветился круг перемещения. Появился магический круг со сложным узором, а секундой позже на нём уже стояли Сильвестр, Флоренция и Карстед. Вильфрид тут же
— Мы дома, Вильфрид, Розмайн. Хорошо ли вы справились со своей ролью? — спросила Флоренция.
— Конечно, мама. Мы каждый день восполняли основание магической силой. Верно, Розмайн?
— С возвращением приёмный отец, приёмная мама. Вильфрид действительно каждый день упорно работал над тем, чтобы привыкнуть к перемещению магической силы.
— Вот как. Я очень горжусь вами обоими. Я не могла и мечтать о лучших детях, — сказала Флоренция, подходя к нам с доброй улыбкой на лице.
Поскольку вслед за ними должны были прибыть служащие, следовало поскорее покинуть зал перемещения. Я оставила Флоренцию с Вильфридом, которому хотелось ей что-то рассказать, и подошла к Карстеду, который разминал плечи.
— Добро пожаловать домой, отец.
Его глаза на мгновение расширились от удивления, но затем он с мягкой улыбкой посмотрел на меня сверху вниз.
— Рад видеть тебя такой энергичной, Розмайн. Как у тебя дела?
Прежде чем я успела ответить, Сильвестр неожиданно ткнул меня в щёку. Он выглядел очень уставшим — его глаза казались пустыми, а лицо было мертвенно бледным.
— Э-эм… Что-то случилось, приёмный отец? — спросила я, наклонив голову.
Выражение его лица не изменилось. Смотря на меня глазами мёртвой рыбы, он продолжал тыкать меня в щеку, пока я, наконец, не поняла, чего он хочет.
— Пьи-и?
— Это всё твоя вина, — сказал Сильвестр.
Он перестал тыкать меня в щеку, но я всё ещё не понимала, что происходит. Что он от меня хотел? Я смотрела на него, смущенно моргая, как вдруг он внезапно щёлкнул меня по лбу указательным пальцем.
— Ой!
— Нам нужно поговорить о храме. Приходи ко мне в кабинет на пятом колоколе.
— Хорошо.
Потирая ноющий лоб, я попрощалась со всеми, а затем ушла с Вильфридом в его комнату, чтобы вернуться к нашим урокам.
Мы продолжали учиться до пятого колокола. Когда он пробил, я как раз вовсю читала.
— Ты собираешься увидеться с отцом, Розмайн? Я пойду пить чай с мамой, сестрой и братом, — сказал Вильфрид, явно обрадованный тем, что снова мог общаться с родителями.
Он быстро собрал свои вещи и убежал в комнату к сестре и брату. У Сильвестра имелось ко мне какое-то дело, поэтому я села в пандомобильчик и направилась в его кабинет. К виду пандочки привыкли уже почти все, так что мало кто смотрел на меня с удивлением, когда я проходила мимо.
— Ауб Эренфест, прибыла госпожа Розмайн, — объявил страж.
— Впусти её.
Я вошла в кабинет и увидела слуг, готовящих чай, и служащих, разбирающих документы, которые они принесли с собой. Как только я заняла предложенное мне место, Сильвестр приказал всем кроме Карстеда, его рыцаря сопровождения, выйти из комнаты.
— Подождите где-нибудь, пока я вас всех снова не позову. Тут останется только Карстед.
— Как пожелаете.
Служащие тут же прекратили работу и вместе со слугами вышли из комнаты, напоминая волну, отступающую от берега.