Власть книжного червя. Том 3
Шрифт:
Карета проехала мимо площади, где рыцари собирались перед истреблением тромбэ, катясь по белой мостовой, которая, казалось, тянулась бесконечно. Выглядело это так, будто несколько парков небольшого размера были выстроены рядом друг с другом, но, очевидно, каждый был дворянским особняком. Чем дальше мы удалялись от дворянских ворот, тем красивее становились особняки. Похоже, что здесь, как и в нижнем городе, по мере удаления от ворот, дома становились всё более роскошными.
Мимо нас проезжали безупречно чистые кареты, но я не видела, чтобы здесь кто-то
— Что?
Я увидела участок, где здания были большими, но плотно прилегающими друг к другу, как в жилом районе Японии. Мы были довольно далеко от ворот, поэтому я предположила, что дома здесь должны быть более престижными. Правда здания стали располагаться теснее.
— Я вижу, что у некоторых зданий есть большие сады, а у других нет. В чем разница между ними?
— Это особняки гибов — дворян, которым герцог пожаловал земли, — ответил Фердинанд. — Поскольку они используются только в снежные зимы, то им не требуются большие сады.
Похоже, это были дома дворян, которые жили в своих землях от весеннего молебна до праздника урожая, а зимой возвращались в дворянский район на зимние собрания. В этом был смысл. Вам действительно не требовался большой сад, который бы стоял в снегу всё время, пока вы там были. Особняки дворян, которые служили герцогу и жили в Эренфесте, естественно, имели большие сады.
— За этой стеной заканчивается дворянский район? — спросила я, указывая на огромную стену, тянущуюся вдоль одного края дворянского района.
Фердинанд покачал головой:
— Нет, за этой стеной находится замок герцога. Ты отправишься туда после крещения.
Особняк, который станет моим новым домом, располагался недалеко от этой стены. Карета проехала через просторный сад, который на самом деле выглядел как небольшой парк, пока мы в конце концов не наткнулись на чисто-белое здание, которое, казалось, было сделано из того же материала, что и городские стены и храм.
— Я живу здесь вместе с моей первой женой Эльвирой и моим сыном Корнелиусом. У нас с ней есть ещё двое сыновей, но они оба достигли совершеннолетия и теперь живут в рыцарских казармах. Моя вторая жена и её сын живут в отдельном доме на территории имения. Думаю, ты редко будешь их видеть.
Как только подъехал наш экипаж, дверь открылась и перед ней выстроились люди. Из здания неторопливо вышла женщина и направилась к нам.
— Это моя жена Эльвира. Отныне она будет твоей матерью. Постарайся с ней поладить.
У моей новой матери были тёмно-зеленые волосы, собранные в сложные пучки, и она носила изысканную одежду, покрытую сложной вышивкой. Судя по её внешности, ей было за тридцать. Даже стоя на месте, она источала благородную ауру, и каждое её движение источало грацию и изысканность. Она настолько отличалась от тех женщин, к которым я привыкла, что
— Ну, даже если вы так говорите, как мне с ней поладить? Я не знаю, как вести себя с замужней высшей дворянкой, — прошептала я.
Фердинанд, услышав меня, просто пробормотал что-то о том, что женское общество находится вне его юрисдикции.
— До сих пор Эльвиру одаривало только мальчиками, — сказал он.
— Почему бы не вести себя как послушная дочь? Она не настолько глупа, чтобы плохо обращаться с будущей приемной дочерью герцога. Тем не менее, если ты ей понравишься, то твоя жизнь в женском обществе станет намного проще.
Карстед и Фердинанд, возможно, были моими опекунами, но даже они не могли ходить на собрания и чаепития, которые посещали только женщины. Придется искать новых союзников в женском обществе. С самого начала мне нужно было преодолеть огромное препятствие.
— Эльвира с нетерпением ждала возможности нарядить дочь, пока подготавливала тебе комнату. Тебе следует во всём с ней соглашаться, пока она не будет удовлетворена.
— Я понимаю. Я сделаю все возможное, чтобы стать живой куклой.
Если она так хотела меня нарядить, может быть, я смогу заинтересовать её унишамом, украшениями для волос, и сладостями для чаепития. Но в любом случае я должна была начать с поиска общих тем для разговора.
— Добро пожаловать домой, Карстед. Господин Фердинанд, я так рада что столь скоро вновь смогла вас увидеть.
— Здравствуй, Эльвира, — ответил Фердинанд. — Это Розмайн, твоя новая дочь.
Фердинанд и Карстед положили руку мне на спину и осторожно подтолкнули. Я медленно сделала книксен, который я долго практиковалась делать, пока была в храме.
— Приятно познакомиться. Меня зовут Розмайн. Могу ли я помолиться благословенным чистым потокам богини воды Фрютрены, что свели наши пути вместе.
— Ты можешь.
Похоже, что это благословение дают все дворяне, чтобы показать, что рады познакомиться. Именно его дал Фердинанд Бенно при их первой встрече.
— О богиня воды Фрютрена, благослови эту новую встречу.
Я вложила немного магической силы в своё кольцо, как меня учили, и немного зёленого света поднялось в воздух, прежде чем осыпаться на Эльвиру. Получив благословение, она улыбнулась.
— Приветствую тебя в моем доме, Розмайн. С этого дня я — твоя мать.
Ну, по меньшей мере, моё приветствие получило от неё проходную оценку.
* в оригинале «никонико Никола», где «никонико» означает «улыбка»
Том 3 Глава 175 Подготовка к церемонии крещения
Итак, я начала свою жизнь в дворянском районе, но она полностью отличалась от того, к чему я привыкла как в нижнем городе, так и в храме. Дни были наполнены одним шокирующим откровением за другим, с каждым из которых всё труднее было поверить в то, что только одна стена разделяла эти две совершенно противоположные стороны города.