Власть Крови
Шрифт:
– Обожаю эти картинки!
– подхватил как ни в чем не бывало Чарльз.
– Кавалер и дама в саду, на качелях или на скамейке, чересчур слащавые и полные любви!
Уолтер поджал губы, подколка Чарльза попала куда надо.
– Я не помешал вам?
– через грядки к ним спешил МакКин.
– Мистер Барклей, как хорошо, что вы пришли. У меня к вам остался вопрос и я боялся, что вы убежите, не переговорив со мной.
– Напротив, потому я и пришел, у меня к вам так же
Уолтер Фицрой, переминаясь с ноги на ногу, пробормотал:
– Кажется мне пора... если позволите, - обратился он к Полли, - я пришлю вам письмо.
Полли лишь кивнула, она хотела остановить его, но Фицрой, резко развернувшись, помчался к калитке.
– Итак, я наконец могу вам сказать, что произошло, - лицо Чарльза стало мрачным.
– Случилось нечто ужасное. Пропал Арчи.
– Нет, - выдохнула Полли. Она вспомнила этого застенчивого молодого человека, и ей стало ужасно грустно.
– Может быть пройдем в дом? Там нам будет удобнее говорить, - предложил МакКин.
Чарльз кинул взгляд на дом и слегка поморщился. Полли перехватила его взгляд и увидела, что он был направлен на окно первого этажа, в котором мелькнуло лицо кухарки.
– Здесь лучше дышится, - сказал Чарльз.
– Да и рассказывать почти не о чем. Все так же, как и в прошлый раз. Он пропал ночью из закрытой спальни.
– На полу был нарисован круг?
– Н-нет, - пожал плечами Чарльз.
– А может в семье де Мобреев иногда практикуют магию?
– спросил МакКин.
– Что?
– фыркнул с презрением Чарльз, - только не это, им и заниматься магией?! Абсурд.
– Почему похитили именно Арчибальда и Хелен де Мобрей? Что же такого особенного в их семье?
– МакКин пристально посмотрел на Чарльза, словно ожидая от него признания.
– Они чертовски богаты?
– Чарльз попытался улыбнуться, но вопрос МакКина явно заставил его занервничать.
– Богатство здесь не причем, ведь выкуп не просили, - МакКин задумчиво глядел на Чарльза.
– Если бы я знал немного больше об этом семействе, я бы быстрее продвинулся в деле.
Чарльз постукивал пальцем по трости и так же задумчиво глядел на МакКина. Полли видела, что они оба не договаривают, но оба понимают, о чем идет речь. По крайней мере так казалось.
– Вы были у них в гостях, чего же я могу вам поведать еще? Всю родословную? Истории из детства?
– он улыбнулся.
– Ищите их и, прошу, скорее. Быть может, они оба еще живы.
– Мы роем, роем. И кажется, уже совсем скоро докопаемся до истины, - сказал МакКин.
– Вы же говорили, что у вас есть подозреваемый?
– сказал, прищурясь, Чарльз.
– Да, -
– А кто это? Имя, фамилия вам известны?
– Боюсь, если я вам скажу, то спровоцирую вас на глупость, а мне этого очень бы не хотелось, - сказал МакКин.
– Вы правы, - ответил Чарльз, - если бы мы знали против кого бороться, всем бы уже глотки перегрызли! В переносном, конечно, смысле, - добавил он, виновато улыбаясь.
– Помните, миссис Шарлотта де Мобрей рассказывала историю о девушке-призраке?
– вдруг спросил МакКин Чарльза Барклея.
Чарльз кивнул.
– Преподобный Уилсон сказал мне, что знает, кем является этот призрак.
– Кем?
– Чарльз напрягся, выжидательно смотря на детектива. Полли тоже удивленно уставилась на Рика: почему это Рик говорит о том, о чем она не знает? Почему он прежде всего ей не сообщил о разговоре с преподобным Уилсоном?
– Хелен де Мобрей.
– Что?! Этот преподобный свихнулся? Да как он смеет, как смеете вы повторять такую чушь!
– Чарльз взорвался, от гнева его даже перекосило.
– По-вашему, Хелен - убийца?!
– Простите, мистер Барклей, - спокойно ответил МакКин, он словно ожидал такой бурной реакции от Чарльза, а потому был к ней готов.
– Я никого не обвиняю. Я просто собирал сведения о Мобреях.
– Но Рик, - сказала Полли - это глупо. Призрак ведь являлся и двадцать лет назад.
– Вот именно!
– скрежетнул зубами Чарльз Барклей.
– Может, двадцать лет назад был другой убийца, просто они оказались схожи по внешности и манере убийств, - пожал плечами МакКин.
– И, мистер Барклей, я не только повторяю за преподобным, я делаю так же и свои выводы. Буйный нрав девушки, нападение на мисс Гилс на празднике, решетки на окнах её спальни и...
– Вам не кажется, - раздраженно перебил его Чарльз, - вы не то и не там ищете.
– Не беспокойтесь, я найду вашего друга и его сестру, но также я найду и правду о них.
Чарльз фыркнул, выражая этим презрение к словам МакКина.
– А если это так, и мисс Хелен де Мобрей, как и её отец, граф Хидеж, виновна в чьей-то смерти?
– робко предположила Полли.
– Может, поэтому её похитили, а графа убили? Из мести?
Чарльз сглотнул и побледнел так, что кожа стала отдавать серым. Молчание прервал МакКин, он сказал:
– Мистер Барклей, я думаю, вы не станете отметать такое предположение.
– Мне жаль, - Чарльз стряхнул с себя страх и стал еще более язвителен, - что прошло столько времени, а вы, детектив, только и можете строить предположения. Что мне с них? Результат, вот что с вас требуется.