Властители магии
Шрифт:
— Нельзя же было раскрывать вам все карты, Каролина!.. — весело рассмеялся Ричард, не желая всё же этим хоть как-то задеть меня. Он, в отличие от Джека, никогда и слова плохого в мою сторону не произнес. Мне хотелось с ним…дружить, но я понимала, что эти два дьявола заодно. Дистанция и корректное поведение — максимум, что они оба заслуживают.
Я вновь почувствовала дыхание мужа у себя над ухом:
— Кстати, раз уж вам так неймётся, хочу сообщить вам, что Ричард тоже француз по происхождению: маркиз Люмьер Вулевон де Лофрен де Куазье.
— Мне не неймётся… — гневно прошипела я, решив не придавать
Джек снова притянул меня к себе за локоть, больно сжав его. Точно синяки останутся. Его глаза сверкнули недобрым огнём, но ничуть не испугали меня. Я привыкла. Ну не убьет же он меня в конце концов. Уж точно не здесь. Однако, произнести он ничего не успел.
Неожиданно все голоса в зале стихли, словно по щелчку выключателя. Мы одновременно обернулись и я, как учили, послушно замерла в реверансе, опустив голову. Прямо к нам, не сводя с меня глаз, направлялся сам король. Это одновременно и обрадовало, и напугало. С какой стати Его Величество решил подойти к нам?
— Подымитесь, мадам. Граф, позвольте поздравить вас с очаровательной женой. — улыбнулся Людовик XIV так, словно разговаривал со своим близким другом. — Но, скажите, почему мы узнали о вашей свадьбе только сейчас?
— Я прошу простить меня, сир. Мне очень хотелось представить вам мою супругу лично.
— Ваша жена столь прекрасна, что глупо было думать, будто слух о ней не достигнет короля Франции. — заметил Луи. — Сегодня вы поистине самая прелестная пара в нашем окружении на этом балу. Мы рады, дорогой граф, что вы наконец-то нашли себе подходящую супругу. Хотя у нас была для вас прекрасная партия…
— Благодарю вас, сир. — Джек с необыкновенным изяществом поклонился Его Величеству, мягко улыбнувшись.
— Мадам, это же о вас столь горячо рассказывала королеве герцогиня де Гертенвуоль? — не дав мне ответить, король продолжил дальше, не сводя с меня глаз Я же не имела права прерывать его или отвечать, пока не получу разрешение говорить. — Под её описание во всём Париже подходите лишь вы. Герцогиня разнесла новость, что её спасла от смерти красавица с огненными волосами и сверкающими как янтарь глазами с неимоверной быстротой. И мы всесторонне согласны с нею, вы действительно очень хороши собой. Что касается истории герцогини… хотелось бы услышать ваше видение событий.
Я улыбнулась и стала объяснять:
— У меня просто не было выбора. Карету, в которой ехала герцогиня де Гертенвуоль, несли по улицам Парижа лошади, никем не управляемые и поблизости не нашлось ни одного настоящего мужчины, чтобы хотя бы попытаться остановить её…
— И вы смело бросились под копыта лошадей? — губы короля тронула улыбка.
— Я просто… заставила их остановиться, сир. Они намного умнее, чем думают люди и могут понять человека с одного лишь взгляда.
— Воистину, мы ещё никогда не встречали женщины, подобной вам. Смелость присуща мужчинам. Вы очаровательны. Дорогой граф, вы должны дорожить своим сокровищем.
— Да, сир, такое сокровище вряд ли сыщется ещё на белом свете…
Хотя Джек и улыбнулся, его глаза остались холодными как лёд, а интонация, с которой
— Надеюсь, вы счастливы в браке с этим человеком, сударыня? Вы любите его?
Вопрос был задан буквально говоря "в лоб". Король загнал меня в тупик. Я растерялась и горячо произнесла:
— Всей душой, Ваше Величество!..
— Очень рад. Вы достойны быть счастливой. — произнёс король и, сдержанно кивнув нам удалился.
Я перевела взгляд на Джека. Очень уж хотелось увидеть его реакцию на мои слова. Его тёмные глаза сверкнули весёлым огоньком, он рассмеялся, но ничего не сказал. Наоборот, резко развернулся и зашагал прочь от меня.
Какую же я оплошность допустила! Надо было просто ответить: "Да, сир", а я… Теперь он ещё решит, что он-таки покорил меня. Ни за что! Не дождётся ни он ни кто-либо другой от меня этого никогда!.. Что эти мужчины о себе возомнили?! Проживу я без мужской ласки!
Я решила, что месье Жан и месье Люмьер для меня будут существовать лишь в светском обществе, а в остальной жизни они как были пиратами Джеком и Ричардом — так ими и останутся… до конца дней своих. Как ни крути, а от того, какое положение они занимают в обществе и каковы их настоящие имена, суть не меняется.
Не смотря на то, что мы с Джеком, по сути, поругались, весь вечер мне пришлось волей не волей провести в его копании. Он искренне играл роль любящего мужа, но стоило нам остаться хоть на минутку одним и в мой адрес немедля отправлялось какое-нибудь "острое" словечко. Будь мы дома, я бы ему показала на что способна в гневе, а здесь приходилось сдерживать себя. Как же я всё-таки не люблю быть от кого-то зависимой! Ну ничего, я ещё отвоюю себе достойное место в этом мире!..
Очень много знатных людей оставалось ночевать в Версале: для них были отведены отдельные комнаты, в том числе и для меня с Джеком, кстати. Однако, прежде чем я успела обрадоваться перспективе провести ночь во дворце, как мой "глубокоуважаемый" супруг успел повидаться с королём и сообщить ему, что я якобы не очень хорошо себя чувствую, вследствие чего нам лучше отправиться домой. Моё мнение, конечно же, никто спрашивать не собирался. Людовик XIV, впрочем, предложил, чтобы меня осмотрел королевский врач (уж не знаю с какой стати он решил удостоить меня такой чести, — видимо, с графом он был в очень хороших отношениях), но и это предложение Джек вежливо отклонил.
Марианна уже ждала нас у входа. Я быстро накинула на плечи поданный ею теплый плащ и, довольно грубо оттолкнув руку Джека, поспешила к карете. Ричард, что удивило меня ещё больше, уехал часа два назад. Разместившись на мягком сидении, я скрестила на груди руки и отвернулась к противоположному окну, дабы не видеть своего мужа. Марианна села напротив меня и заботливо поинтересовалась моим самочувствием.
— Всё в порядке. — нехотя буркнула я.
Карета тронулась с места, мы выехали за высокие железные ворота Версальского двора и помчались по тёмной каменной дороге.