Влюблен и очень опасен
Шрифт:
Рейф кивнул:
– Мне поручено защищать еще одного человека – профессора Минноу, изобретателя. Скотленд-Ярд желает, чтобы я доставил его в Лондон. Он должен прибыть сюда в ближайшее время. Если этого не произойдет, мне придется отправиться на его поиски.
– У вас есть его адрес? – спросил Керзон.
Рейф покачал головой:
– Нет, но он говорил что-то насчет складских помещений выше по течению реки.
Агент Керзон наморщил лоб.
– Там не меньше сотни складских помещений.
Рейф
– Согласен, но он вряд ли сумеет спрятать вездеход размером с локомотив так, чтобы этого никто не заметил.
Керзон обратился к Фанни:
– Боюсь, что это убежище скорее холостяцкая пещера. Как раз перед тем, как вы прибыли, я успел поставить чайник. Может, вы попьете чаю, пока мы с детективом Льюисом поищем для вас ванну?
Все трое спустились вниз, на кухню. Агент Керзон заварил чай и достал из буфета жестянку с печеньем.
Фанни поставила на плиту кастрюлю с водой, а Рейф нашел в кладовке медную ванну подходящего размера.
– Насколько я понимаю, ванну мне придется принимать здесь. – Фанни замялась. – Но дверь здесь не запирается, и…
Керзон поклонился:
– Вас никто не побеспокоит, мисс.
Как раз в это время в дверь позвонили.
– Ну вот, у нас еще один гость. – Приоткрыв дверь служебного входа, агент Хью поманил Рейфа. – Посмотрим, кто к нам пожаловал?
Фанни наслаждалась чаем с печеньем. Она успела выпить целую чашку и съесть два печенья до того, как вернулся агент Керзон.
– А где детектив Льюис? – едва не подавившись, сдавленно спросила она.
– Похоже, у вашего приятеля изобретателя возникли кое-какие проблемы. – Фанни встала из-за стола, собравшись уходить, но Керзон задержал ее. – У него возникли проблемы с местными властями. Детектив Льюис только что ушел с сотрудником полиции.
– Для чего профессору Минноу понадобился Рейф?
Керзон подлил сливки в свой чай.
– В качестве наживки, для чего же еще.
Сказать, что Фанни сделалось не по себе, значит, ничего не сказать. Наедине со шпионом или агентом, или кем он там был еще, Фанни вдруг поймала себя на том, что не может смотреть ему в глаза. Ее влекло к этому мужчине, притом что она явственно ощущала исходившую от него опасность. Прикусив губу, Фанни подошла к плите, делая вид, будто проверяет, достаточно ли согрелась вода в ведрах. Внезапно ее бросило в жар. Она вытерла вспотевшие ладони о фартук, висевший рядом с раковиной для посуды. Фанни почувствовала, как у нее за спиной прошел Керзон. Обернув руку полотенцем, он снял с плиты первое ведро. Сделав несколько ходок из кухни в кладовку и обратно, он наполнил ванну теплой водой.
– Ваша ванна готова, мисс, – с поклоном объявил он.
Фанни опустила палец в воду и попросила Керзона принести холодной воды. Он долил в ванну холодной воды, и Фанни
– Да, сейчас то, что надо. Спасибо.
Он вышел, прикрыв за собой дверь, но Фанни окликнула его.
– Агент Керзон. – Дверь медленно приоткрылась. – Боюсь, мне снова придется попросить вас об услуге. Мне неловко, но…
Агент едва заметно усмехнулся.
– Вы не могли бы… – Фанни приподняла руку и завела ее за спину. Она даже немного изогнулась, чтобы показать ему застежку.
Все еще не отпуская дверную ручку, Керзон прислонился к косяку.
– Вы хотите, чтобы я вас раздел?
С красными от стыда щеками, Фанни тихо попросила:
– Только расстегните пуговицы, пожалуйста. Со всем остальным я справлюсь сама. – Ужасно унизительно. И Рейф, как он мог оставить ее в доме одну, зная, что она собирается принять ванну, наедине с этим… с этим мужчиной.
И вот она почувствовала прикосновение его пальцев. Теплые руки. Она нервозно засмеялась.
– Простите, что заставляю вас это делать.
– Мне приятно оказать вам услугу, мисс Грейвил-Ньюджент. – Голос его был тихим и игривым. – Хотя пуговиц действительно многовато.
– Да, Рейф тоже на это жалуется… – Фанни прикусила губу и мысленно отругала себя за длинный язык. – Наверное, вы думаете, что для меня – обычное дело позволять джентльменам себя раздевать.
– Нет, мисс Грейвил-Ньюджент, но я заметил, что между вами и детективом Льюисом что-то есть. Вы, кажется, достаточно близко знакомы. Или я неправ? – Он развернул ее к себе лицом, обнимая за талию. Платье ее соскользнуло с плеч, и его взгляд упал на ее обнаженное плечо.
– Господи, неудивительно, что он вас любит.
– Вы так думаете, агент Керзон? Так знайте, этот человек обманул меня, предал. Он объявил о том, что не желает на мне жениться перед самым началом бала в честь нашей помолвки, когда все гости уже собрались. И все же он по-прежнему мне далеко не безразличен. – Фанни нещадно кусала губы. – Многие назвали бы меня безрассудной. Любой здравомыслящий человек скажет, что если бы мужчина действительно любил женщину, он никогда бы так не поступил.
Керзон пристально смотрел на нее.
– Это не совсем так, мисс. Я любил многих женщин, и ни на одной из них не женился.
Они стояли совсем близко друг к другу, слишком близко. Фанни наклонилась, потрогала воду.
– Пожалуй, мне пора принимать ванну, пока вода совсем не остыла.
Керзон послушно пошел к двери.
– Вы не могли бы оставить дверь чуть приоткрытой и посидеть на кухне? – Она вновь покраснела. – Этот дом какой-то странный. – И не только дом. Этот взгляд его таких темных, таких проницательных глаз – в них было что-то такое, о чем ей не хотелось слишком крепко задумываться.