Влюблен и очень опасен
Шрифт:
Фанни ткнула его в бок.
– Не передергивай. Это все ты виноват – шептал мне на ухо. – Фанни соскользнула с его колен. – Мне щекотно.
– Не уходи, – попросил Рейф, не отпуская ее руки. – Отдохни минутку. – Он прислонил ее к себе.
Откинувшись затылком на грудь Рейфа, Фанни обернулась через плечо.
– Ладно, но только минутку. Потом я должна вернуться к профессору Минноу, я обещала ему помогать.
– Зови меня Хэмиш, детка, и отдыхай столько, сколько нужно, – прогремел у нее над ухом голос профессора – над головой Фанни висел рупор. –
– Посмотри, Фанни, как красиво, – тихо сказал Рейф. Река Клайд серебристой лентой вилась по темной долине. Впереди их ждал поворот, и дальше дорога протянулась вдоль широкого русла.
– В Лондоне я часто возвращался домой со службы вдоль Темзы. Это напоминало мне дом – тропинка вдоль канала между озером и нашим любимым парком с оленями.
Голова Фанни покоилась у него на плече.
– Рейф?
– Что? – Его дыхание приятно щекотало кожу на виске.
– Я хочу попросить у тебя прощения за то, что случилось на дороге. За то, что колотила тебя и кричала, ну, в общем, ты понимаешь.
– Я вполне оправился, Фанни.
– Все это время ты был так добр ко мне, так участлив, что я подумала…
– Что?
– Что ты заслуживаешь награды.
Рейф развернул ее к себе лицом.
– Может, ты скостишь мне наказание?
– О да, но только… – Брови ее вновь сошлись к переносице. – Я еще не до конца тебя простила.
– Очень надеюсь, что своим старанием добьюсь от тебя полного прощения к тому времени, как мы доберемся до Лондона. – Рейф украдкой ее поцеловал разок, потом другой.
– Рейф, когда мы доберемся до Глазго, я отправлюсь домой, в Эдинбург. Ты волен поступать так, как считаешь нужным: охотиться за злодеями в костюмах пасторов или за таинственным обладателем инициалов БВМ, если таковой действительно существует в природе… – Фанни сдвинула брови.
– Рейф, в прошлом году мне довелось встретиться с одним странным мужчиной. Я видела его только раз. Он выступал перед рабочими, устроившими несанкционированную забастовку. Кажется, его звали Беллкорт Мэллори. Может, у него есть второе имя на букву «В»? Отец назвал его психом.
Фанни почувствовала, как пульс Рейфа ускорился.
– Фанни, да это же прорыв в нашем деле, не иначе!
Она откинула голову ему на плечо.
– Он был похож на косматого медведя, и еще, когда он говорил, у него на губах выступала пена. Мистер Мэллори совсем не похож на человека, способного организовать охоту на самых выдающихся промышленников страны.
– Но если предположить, что он сумел собрать вокруг себя сплоченную группу таких же психов, ополчившихся против прогресса…
– Не группу, а армию. Сомневаюсь, – презрительно хмыкнув, заметила Фанни.
– Армию сумасшедших, задумавших избавить мир от бездушных машин, уничтожив их создателей. – Рейф потерся о ее макушку колючим подбородком. – В этом абсурде все же есть… логика.
– Вот в чем нет никакой логики,
– Фанни!
– Защищая меня, ты ставишь под удар себя. Тебе грозит опасность, и еще какая! Я вернусь в Эдинбург, найму охрану, забаррикадируюсь у себя дома и пережду, пока весь этот кошмар не закончится.
– Ты этого не сделаешь.
– Нет, сделаю.
Рейф вздохнул.
– Я сказал – нет!
– Да! – Фанни закусила нижнюю губу. – С тобой невозможно вести дела. – Она соскользнула с его колен.
– Это со мной невозможно вести дела?
– Детектив Льюис! – донесся из рупора скрипучий голос профессора. – Впереди Порт-Дандас, и мне придется срочно свернуть к реке, к складам. Наша Железная Леди должна отдохнуть, а тем временем вы, как я думаю, захотите найти для мисс Грейвил-Ньюджент безопасное убежище.
Рейф и Фанни подошли к профессору.
– Вы найдете нас на Освальд-стрит. Дом 19 «Б». Встретимся там.
– Я хорошо знаю город. – Минноу поднялся с места. – Это неподалеку от игорного дома «Айвори Блэк». Недурное заведеньице. Вам пора. – Фанни первой начала подниматься по железной лестнице. – Я прослежу, чтобы с нашей барышней ничего не случилось, а вы, детектив, подбросьте еще угольку в топку.
Рейф послушно исполнил приказ и следом за Фанни выбрался из железного монстра. Рейфу пришлось задрать голову, чтобы встретиться взглядом с Минноу. Шотландец был настоящий великан. Такому под силу гнуть руками подковы.
– Мне приказано доставить вас и Фанни в Лондон, – напомнил ему Рейф.
Минноу кивнул, пробурчал что-то и, схватившись за поручни, на удивление ловко стал забираться наверх.
– Не заставляйте меня за вами приходить, профессор Минноу, – крикнул ему вслед Рейф.
Глава 18
– Что представляет собой этот безопасный, как ты его называешь, дом на Освальд-стрит? – спросила Фанни. Рейф быстрым шагом шел по Клайд-стрит, Фанни едва поспевала за ним. По каменной мостовой катили телеги, и, несмотря на ранний час, пешеходов тоже было довольно много.
– Что-то вроде отеля для детективов, работающих под прикрытием. Или для свидетелей, которым угрожает опасность. Короче, для тех, кто находится в бегах. – Рейф ухмыльнулся, оглянувшись на Фанни.
– Таких беглецов, как мы, – насупившись, резюмировала она.
Предрассветное небо испещрили мачты множества стоявших в порту торговых судов. Рейф взял Фанни под руку.
– Если агента раскроют, ему нужно место, чтобы пересидеть перед тем, как его вернут по основному месту работы. Как правило, в Глазго сотрудники Скотленд-Ярда занимаются торговцами оружием и взрывчаткой. Работа у этих парней смертельно опасная. В прошлом году двое оперативников погибли. Крысолов нашел их тела в трюме одного из кораблей уже частично… А, вот мы и пришли. – Рейф взглянул на табличку, висевшую на угловом доме. – Освальд-стрит. Нам налево.