Во власти греха
Шрифт:
– В близких отношениях? Вы говорите так, будто... будто мы... – Грир замолчала и упрямо покачала головой. – Я так не думаю.
– Как бы вы назвали многократные поцелуи? И я бы ни в коем случае не описывал эти поцелуи как целомудренные. – Он буравил ее взглядом, вспоминая, каково чувствовать ее в объятиях… каков ее вкус.
– Я бы назвала их ошибкой. Временным помрачением рассудка. Позвольте мне развеять ваше заблуждение, что между нами возникла какая-то близость.
Его гнев вернулся горячей волной.
– Можете отрицать,
– Я хочу вас? – подбоченилась Грир.
– Да! – прорычал Сев.
Она откинула голову и громко рассмеялась.
– Ах вы, самонадеянная свинья. Вы бредите!
– Я говорю только правду. Все в ваших глазах… вы следите за мной по всей комнате, где бы мы ни находились. – Сев понял, что попал в точку, когда румянец залил щеки мисс Хадли. – Да, я знаю, что вы на меня поглядываете.
– Значит, вы тоже смотрели на меня, – обвинила Грир и резко ткнула его пальцем в грудь.
Сев не обратил внимания на тычок, а сосредоточился на доказательстве того, что она хотела его.
– Как я мог не смотреть? Смею напомнить, что именно вы в первый раз поцеловали меня. И весьма страстно, должен сказать.
Ее глаза просто извергали пламя. Грир трясло всем телом, и Севастьян не сомневался, что она ударит его.
– Да что вы, ваше королевское высочество? Когда мы были заперты в том шкафу, вы вели себя отнюдь не благородно. Считаете себя беспомощной жертвой моего нежелательного внимания? Вот уж действительно смешно.
Сев все подходил, а когда Грир отступила назад опасно близко к перилам, обвил рукой и вплотную притянул к себе.
– О, я так хочу вас. Просто сгораю!
Он на самом деле признался ей? Сев с трудом узнал свой голоc. Или это жгучая потребность прорвалось через него, уговаривая взять Грир?
От такого заявления у Грир вырвался вздох, и принц тут же приковал взгляд к ее розовым губам. Стиснутая в объятьях, она изумленно на него смотрела.
Сев сжал ее талию, наслаждаясь восхитительным податливым телом под ладонями.
– Единственное, что удерживает меня от вас – мое самообладание.
Завороженное выражение исчезло с лица Грир, снова вернулось возмущение, в глазах запылал гнев, а снежинки с ресниц слетели.
– Единственное, что останавливает вас – это я! Отпустите! Как вы смеете меня трогать! Вы… вы мне отвратительны!
Оскорбления щелкали, как удар кнута, и Севастьян удивился ее суровости. Слова Грир причиняли такую острую боль, словно кто-то разрывал его на части, и он разозлился: когда его стало волновать, что она о нем думает? Какая разница, если плохого мнения?
Сев покачал головой, отказываясь верить. Ранее этим вечером мисс Хадли, казалось, приветствовала его внимание. Он прижал ее крепче.
– В самом деле? Если вдруг вам так противна моя компания, почему вы сейчас здесь?
Грир
– Потому что хочу кое-что вам сказать.
– Вы сказали уже достаточно, мисс Хадли. Не могу предположить, что вы что-то пропустили.
– Это не займет много времени.
Сев посмотрел по сторонам на пустые балконы.
– Лучше не оставаться здесь, если вы заботитесь о репутации, как утверждаете. Мы и так тут задержались. Пойдемте в комнату.
Сверкнув взглядом, Грир выпрямилась и толкнула принца в грудь.
– Я не войду в комнату с вами, – яростно отказалась она. – Если вы просто позволите мне сказать свою часть и отпустите, я сразу уйду.
– Может, вы и готовы рискнуть своей репутацией, но я нет.
Он потащил сопротивляющуюся Грир в комнату. Она освободилась, развернулась и отошла подальше, с каждым шагом волосы вылезали на свободу из косы.
Сев закрыл дверь с глухим щелчком и, прислонившись к холодному окну и скрестив руки на груди, стал любоваться привлекательной фигурой Грир.
– Теперь рассказывайте. Что заставило вас рисковать жизнью, конечностями и репутацией ради разговора со мной?
Она стала перечислять по пальцам:
– Во-первых, я не рисковала своей жизнью. Знаю, вы считаете, меня довольно старой и слабой, но я могу преодолеть эти балконы даже с закрытыми глазами и во сне.
– Я никогда не говорил, что вы старая и слабая, – перебил Сев, снова разглядывая соблазнительную фигуру в брюках. – Совсем наоборот.
Грир перебросила распустившуюся косу за плечо и посмотрела на него.
– Я знаю о ваших намерениях и просто хотела высказать, что думаю: вы подлец. Леди Либби очень не повезло влюбиться в вас.
Принц нахмурился и склонил голову набок, глядя на Грир и пытаясь растолковать ее нагромождение слов.
– Боюсь, вам придется объясниться. О каких намерениях вы говорите?
Грир метнула в него сердитый взгляд, уперев руки в бедра.
– Признавайтесь. Вам не нужно прикидываться дурачком. Я знаю, вы задумали тайно сбежать с леди Либби, хотя не могу понять, почему. Уверена, ее отец с радостью даст свое благословение. Могу предположить, что ваша жадная натура хочет предъявить права на свадебное приданое без промедления, чтобы можно было вернуться домой. Я слышала, ваш дедушка болен.
Севастьян прижал два пальца к виску, как будто пытаясь сосредоточиться.
– В ваших словах нет никакого смысла. Для начала, с чего вдруг вы предположили, будто я тайно сбегу с леди Либби?
Глаза Грир потемнели.
– Не играйте со мной. Я подслушала, как она говорила с горничной о побеге…
– Тогда она говорила не обо мне. Как такая мысль не пришла вам в голову?
Грир моргнула:
– Вы единственный джентльмен, который ухаживал за леди Либби здесь. Она почти ни с кем не разговаривала. Кто еще мог быть, кроме вас?