Воины зимы
Шрифт:
– Кстати, Кертис. Вы говорили, что если понадобится, мы можем направить на Германию сто пятьдесят бомбардировщиков?
– Вперемешку модели B, C и D. Будет адский беспорядок, но мы справимся. Я свёл все лучшие группы, наиболее опытные и оснащённые, в 1-ю авиадивизию. Сейчас мы начинаем создавать 3-ю авиадивизию. Каждая из четырёх групп, в сумме по триста самолётов.
– Правильно. Ну, в общем, если Германия проведёт специальные испытания, мы немедленно начнём с тем, что имеем. Сейчас у нас три образца модели 1561, двадцать четыре М3 по частям или в процессе сборке. Производство выходит на уровень примерно 10
– Сделаем. Но пусть это останется между нами. Если люди узнают, что есть хоть какой-то план действия в чрезвычайной ситуации, то сразу захотят применить его. Мы же не хотим сами себе создать проблему.
Стёйвезант рассмеялся.
– Вот уж точно. Было чертовски тяжело убедить генерала Гровса, что не надо сбрасывать изделия на цели сразу, как только они сходят с конвейера. Я могу представить обстоятельства, когда это сработает. Надо, чтобы враг был на грани поражения, но сейчас всё иначе.
– Есть у армейцев такая беда. Они никогда не понимали важности стратегической авиации. Мыслят мелкими объёмами. Хорошо знакомо ещё по тем временам, когда я летал на 17-х с дружескими визитами на юга. Армия не осознаёт размах взаимосвязей. Филип, у нас есть шанс полностью разгромить врага с воздуха. Нельзя его упустить.
– Нельзя. И не упустим.
Кольский полуостров, заброшенный шахтный комплекс
– Ну что там с путями, товарищ майор?
Болдин задумчиво пожевал нижнюю губу.
– Дизели спокойно перетащили свои два вагона через горы, как и ожидалось. Но "Микадо" и орудия... с ними дело совсем другое. С закрытия шахт прошло более пяти лет. Морозы повредили полотно. Насыпь местами вспучена. Есть большой риск расхождения рельсов, когда появится нагрузка от орудийных платформ. Если это случится здесь, значит так на всём протяжении.
Пердью расстроился. Ему не нравилось зависеть от других людей в том, что касается безопасности его батальона, но выбора не было. Во всяком случае, майор СТАК и его команда доказали, что работать умеют. То, как они расчистили старые пути и начали их обследовать, было весьма наглядно.
– Что мы можем сделать?
– У вас получится прицепить первое орудие к двум локомотивам? Мои сейчас идут по рельсам. У нас есть стяжки и другие запчасти, чтобы устранять самые тяжёлые повреждения. И мы можем на ходу подсып'aть просадки от мерзлоты в насыпи. Тогда получится затащить платформу на хребет.
Пердью кивнул и повернулся к экипажу ведущего "Микадо".
– Джонс, Аллен, состыкуйте оба паровоза с "Кудряшкой" и приготовьтесь к буксировке. Наверху есть разветвление, оставляете орудие там, спускаетесь за "Мо" и тоже тащите.
– Сэр?
– в голосе Джонса звучало любопытство и настороженность.
– Наверху на придётся развернуть поезда. Майор Болдин говорит, что это можно сделать это, используя разъезд на хребта. Поставим орудие впереди, а локомотивы
– Со всем уважением, сэр, никак нет, - Джонс был почтителен, но настойчив. Пердью от неожиданности вытаращился на него. На другом борту платформы, у Болдина, брови поднялись до самых волос. Это было что-то новенькое. Он никогда раньше не видел, чтобы американский офицер расстреливал своих людей. Ну, всё когда-нибудь случается в первый раз.
– У дороги на той стороне хребта крутизна такая же, как здесь, если не больше. Из-за массы орудия скорость будет нарастать очень быстро. Если поставить паровозы позади, они удержат его от чрезмерного разгона.
– При всем уважении, сэр, не получится, - Джонс закусил губу. До призыва на флот он водил тяжёлые товарняки по всей территории Соединенных Штатов. Двадцатилетний опыт подсказывал ему, что всё не так, как думает командир. Но как это объяснить?
– Послушайте, сэр, не сочтите за неуважение, но подумайте вот о чём. Если мы поставим орудие спереди и тягачи сзади, как вы предлагаете, масса платформы будет действовать в одну сторону, а сила локомотивов - в другую. Орудие потянет вниз, паровозы наверх. Получится двойная нагрузка, одновременно на растяжение и на сжатие. В лучшем случае, сцепной узел просто покорёжит, в худшем - вырвет начисто. Можно получить такие повреждения сцепок, что вообще не вытащим орудия.
Джеймс был вынужден признать, что смысл в словах машиниста есть. Его размышления были прерваны звуком приближающегося маневрового тепловоза. Он собирался выполнить следующий рейс, с командным вагоном батальона и центром управления огнём. На длинном срезе, ведущем вверх по склону, виднелись русские путейцы. Они внимательно осматривали рельсы, чтобы убедиться в их надёжном креплении.
– Хорошо, Джонс. Делайте так, как считаете нужным. И да поможет тебе господь, если ошибёшься, - отчётливо повисло невысказанное дополнение.
– Так точно, сэр. Мы перевезём "Кудряшку" сразу, поднимем и спустим на другую сторону. Оставим орудие там и вернёмся за "Мо". Сэкономим немного времени. Товарищ майор, сэр, у ваших людей есть песок? Его нужно будет сыпать на рельсы, если мы начнем скользить.
Болдин вздрогнул, немного потрясённый тем, что пожилой железнодорожник до сих пор жив и разговаривает. В русской армии, так заговорив с офицером, легко можно было схлопотать пулю. А то и чего похуже.
– Да, есть. Люди пойдут рядом с вами, наготове.
– Значит, начинаем. Господин Пердью, мы поведём "Кудряшку", как только тепловозы пройдут перевал.
– Быть посему. И, Джонс, я поеду с вами в кабине. Хочу сам видеть, как всё пройдет. Лейтенант Тэвернор, орудия и другие машины подготовлены?
– Так точно, сэр. Можно взорвать в любой момент, если понадобится.
– Хорошо. Если заявятся колбасники, не задумывайтесь. Уничтожайте всё, что там останется.
В голову Джеймса пришла интересная мысль, и он её сразу озвучил.
– Джонс, а почему бы нам не поставить позади орудий дизели? Они не будут тянуть или толкать, а поработают своего рода аварийным тормозом, чтобы орудия не создавали слишком много нагрузки на сцепке.
Адептус Астартес: Омнибус. Том I
Warhammer 40000
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
