Волки Кэллы (Темная башня - V)
Шрифт:
– Я хочу, чтобы ты знал одно, – продолжил Эйзенхарт. – Я говорю да из-за жены, а она – потому что решила выйти на охоту. Бросание тарелок привело к тому, что женщина указывает своему мужчине, что он должен делать, а чего – нет. Это неестественно. Право указывать принадлежит мужчине. За исключением, понятное дело, ухода за детьми.
– Она отдала все, чем жила с рождения, когда выходила за тебя замуж, – напомнил Роланд. – Теперь твою очередь чем-то поступиться.
– Как будто я этого не знаю? Но, если твоими
Роланд, которого проклинали не один раз, кивнул.
– Если ка пожелает, Воун, она вернется к тебе.
– Ага. Но запомни, что я сказал.
– Запомню.
Эйзенхарт шлепнул вожжами лошадь по спине, и возок тронулся с места.
8Каждая женщина располовинила голову-тыкву с сорока, пятидесяти и шестидесяти ярдов.
– Старайтесь попасть в голову как можно ближе к капюшону, – предложил им Роланд. – Если попадете ниже, толку не будет.
– Из-за брони? – спросила Розалита.
– Ага, – ответил Роланд, не сказав всей правды. Впрочем, и не собирался говорить до самого последнего момента.
Потом пришел черед картофелин. Сари Адамс разрезала свою с сорока ярдов, чуть задела с пятидесяти и промахнулась с шестидесяти: тарелка пролетела слишком высоко. Она выругалась, совсем не по-женски и, понурив голову, отошла к будке-туалету. Там и села, наблюдая за продолжением соревнования. Роланд подошел, присел рядом. Увидел слезу, побежавшую из уголка левого глаза по иссеченной ветром щеке.
– Я подвела тебя, чужестранец. Говорю, извини.
Роланд взял ее руку, пожал.
– Нет, леди, нет. Для тебя найдется работа. Только не в том месте, что для остальных. И тебе, возможно, придется бросать тарелку.
Она печально улыбнулась ему и благодарно кивнула.
Эдди водрузил на пугала новые головы-тыквы, и на каждую поставил по редиске. Они практически полностью скрывались в тени капюшонов-мешков.
– Удачи вам, девочки, – улыбнулся он. – Покажите класс.
– Начинайте с десяти ярдов, – приказал Роланд.
С десяти в редиску попали все. И с двадцати. С тридцати Сюзанна послала тарелку чуть выше, следуя полученным от Роланда инструкциям. Он хотел, чтобы этот тур выиграла одна из женщин Кальи. На дистанции в сорок ярдов Залия Джеффордс слишком долго целилась, и в итоге ее тарелка разрубила тыкву, а не редиску.
– Фак-каммала! – воскликнула она, тут же зажала рот руками, посмотрела на Каллагэна, который сидел на ступеньках крыльца. Тот лишь улыбнулся и помахал ей рукой, словно ничего и не слышал.
Залия подскочила к Эдди и Джейку, покраснев до кончиков ушей, в ярости.
– Ты должен попросить его дать мне еще один шанс, попроси, прошу тебя, – сказала она Эдди. – Я смогу попасть. Знаю, что смогу…
Эдди
– Он тоже это знает, Зи. Ты остаешься в команде.
Она посмотрела на него, сверкая глазами, губы сжались так плотно, что практически исчезли.
– Ты уверен?
– Да, – кивнул Эдди. – «Горожане» могли бы взять тебя в питчеры, дорогая.
На поле остались Маргарет и Розалита. Обе попали в редиску и с пятидесяти ярдов. Эдди, наклонившись к Джейку, пробормотал: «Знаешь, дружище, я бы этому не поверил, если б не увидел собственными глазами».
С шестидесяти ярдов Маргарет Эйзенхарт промахнулась. Розалита занесла тарелку над правым плечом, она была левшой, на мгновение застыла, потом крикнула: «Риса!» – и метнула тарелку. Даже Роланду не хватило остроты зрения, чтобы понять, то ли тарелка зацепила редиску, то ли поднятый тарелкой ветер сшиб ее. Но Розалиту это не волновало. Он вскинула руки и издала победный вопль.
– Ярмарочный гусь! Ярмарочный гусь! – начала скандировать Маргарет, и остальные, даже Каллагэн, присоединились к ней.
Роланд подошел к Розе, крепко обнял и прошептал, что пусть ярмарочного гуся для нее у него нет, зато вечерком найдется гусак с длинной шеей.
– Что ж, – улыбнулась она в ответ, – становясь старше, мы соглашаемся на любые призы. Не так ли?
Залия повернулась к Маргарет.
– Что он ей сказал? Ты знаешь?
Маргарет Эйзенхарт улыбалась.
– То самое, что ты не раз слышала, я уверена.
9Потом дамы ушли. Так же, как и отец Каллагэн, у которого нашлись какие-то дела. Роланд сидел на нижней ступеньке крыльца, глядя на поле, где проходили состязания. Когда Сюзанна спросила, доволен ли он результатом, стрелок кивнул.
– Да, думаю, все прошло хорошо. Мы должны на это надеяться, потому что времени остается все меньше. Слишком много на нас наваливается, и сразу, – правда же состояла в том, что никогда раньше он не попадал в столь сложное положение… но с того дня, как Сюзанна призналась в своей беременности, он, пусть и немного, но успокоился.
«Просто ты вовремя вспомнил о том, что нельзя мешать ка, – подумал он. – И произошло это благодаря женщине, у которой мужества больше, чем у любого из нас».
– Роланд, мне обязательно надо возвращаться в Рокинг Би? – спросил Джейк.
Роланд обдумал вопрос, пожал плечами.
– Ты хочешь?
– Да, но на этот раз мне лучше взять с собой «ругер», – лицо Джейка порозовело, но голос остался ровным. Он проснулся с этой идеей, будто бог снов, которого Роланд называл Нис, подсунул ее ему во сне. – Я положу его на дно спальника и заверну в рубашку. Никто не узнает, что он там, – Джейк помолчал. – Я не собираюсь показывать его Бенни, если ты думаешь, что он нужен мне для этого.
#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11
11. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Темный Лекарь 4
4. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
рейтинг книги
Тагу. Рассказы и повести
Проза:
советская классическая проза
рейтинг книги
Сама себе хозяйка
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
В прятки с отчаянием
Детективы:
триллеры
рейтинг книги
Вечный зов. Том I
Проза:
советская классическая проза
рейтинг книги
Боярышня Дуняша
1. Боярышня
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Диверсант. Дилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
