Волки Кэллы (Темная башня - V)
Шрифт:
– Для чего тебе нужны эти шестеро?
Роланд молчал.
Каллагэн еще несколько секунд смотрел на него, потом вздохнул.
– Рубен Каверра. Рубен не забыл свою сестру, не забыл, как любил ее. Диана Каверра, его жена… против семейных пар ты не возражаешь?
– Нет. Сойдут и пары. Роланд крутанул пальцами, предлагая ему продолжать.
– Кантаб из Мэнни. Дети пойдут за ним, как за дудочником в пестром костюме[58].
– Не понял.
– Неважно. Они пойдут за ним, а это главное. Баки Хавьер и его жена… а что ты скажешь о своем мальчике, Джейке? Городские дети уже не сводят с него глаз, а многие девочки, подозреваю, влюбились.
– Нет, он мне нужен.
«Или ты хочешь,
– А как насчет Энди? Дети его тоже любят. А он будет всеми силами защищать их.
– Да? От Волков?
На лице Каллагэна отразилась тревога. Вообще-то он имел в виду горных кошек. И волков, тех, что бегали на четырех лапах. Что же касалось других, приходящих из Тандерклепа…
– Нет, – покачал головой Роланд. – Не Энди.
– Почему нет? Разве эти шестеро нужны тебе не для борьбы с Волками?
– Не Энди, – повторил Роланд. Он ориентировался на свою интуицию, а интуиция, как известно, сродни прикосновениям. – Еще есть время подумать об этом, отец… и мы тоже подумаем.
– Вы собираетесь в город?
– Ага. Сегодня и в несколько последующих дней.
Каллагэн улыбнулся.
– То, что вы собираетесь делать, твои друзья и я назвали бы «schmoozing»[59]. Это еврейское слово.
– Да? И что это за племя?
– Несчастное, с какой стороны ни посмотри. Здесь шмузинг называется каммалой. На их языке каммалой называется, что угодно, – Каллагэна удивило собственное неуемное желание как можно быстрее вернуть себе благорасположение стрелка. Он даже устыдился этого. – В любом случае, желаю вам удачи.
Роланд кивнул. Каллагэн направился к дому, где Розалита уже запрягла лошадей в двуколку и с нетерпением ждала возвращения Каллагэна. Богоугодные дела не терпели отлагательства. Чуть поднявшись по склону, Каллагэн остановился.
– Я не извиняюсь за свою веру, но, если осложнил работу, которую тебе предстоит сделать здесь, в Калье, сожалею об этом.
– Человек-Иисус представляется мне отменным сукиным сыном, когда дело касается женщин, – ответил Роланд. – У него была жена?
Уголки рта Каллагэна задрожали.
– Нет, но Его подруга была шлюхой.
– Лучше что-то, чем ничего, – пожал плечами Роланд.
4Роланд вновь облокотился на забор. Следовало начинать день, но он хотел, чтобы Каллагэн успел уехать подальше. И у него не находилось других причин, по которым Энди не войти в число доверенных лиц, за исключением первой и пока единственной: интуиции.
Он все еще стоял у забора, уже со второй самокруткой, когда Эдди спустился по склону, в рубашке поверх штанов и сапогами в руке.
– Хайл, Эдди, – приветствовал его Роланд.
– Хайл, босс. Видел, как ты беседовал с Каллагэном. Они оставили нас одних, наши Вильма и Фред[60].
Роланд поднял брови.
– Неважно, – махнул рукой Эдди. – Роланд, за всей этой суетой, я так и не смог рассказать тебе историю деда Тиана. А я узнал от него очень важное.
– Сюзанна встала?
– Да. Умывается. Джейк уминает, как мне показалось, омлет из двенадцати яиц.
Роланд кивнул.
– Лошадей я покормил. Мы сможем заседлать их, пока ты будешь рассказывать мне историю старика.
– Не думаю, что это займет так много времени, – ответил Эдди, и не ошибся. Он добрался до главного, тем словам, что старик прошептал ему на ухо, когда они подошли к конюшне. Роланд повернулся к нему, его глаза сверкнули. О лошадях он напрочь забыл. В руках, которые легли на плечи Эдди, даже в покалеченной правой, чувствовалась огромная сила.
– Повтори!
Эдди нисколько не обиделся.
– Он велел мне наклониться поближе.
Торжествующий блеск в глазах Роланда просто пугал.
– Серые лошади! – воскликнул он. – Все лошади одного цвета! Теперь, Эдди, ты понимаешь, почему? Понимаешь?
– Да, – ответил Эдди. Губы разошлись в усмешке, обнажив зубы. Усмешка эта кому-то сулила серьезные неприятности. – Как сказала хористка бизнесмену, мы там уже бывали.
5В стандартном американском английском слово с наибольшим количеством значений, должно быть, run. Полный словарь английского языка издательства «Рандом хауз» предлагает сто семьдесят восемь значений этого слова, начиная с «двигаться стремительно, переставляя ноги более быстро, чем при ходьбе» и заканчивая «таять или переходить в жидкое состояние». На Дуге, в Пограничье между Срединным миром и Тандерклепом, синяя лента слова-рекордсмена по значениям перешла к каммале. Если бы каммала попала в вышеуказанный словарь издательства «Рэндом хауз», первым значением (при условии, что значения ранжировали, как принято, по частоте использования) стало бы «сорт риса, растущий на восточной оконечности Срединного мира». Вторым – «половой акт». Третьим, скорее всего, «сексуальный оргазм», в контексте: «Ты получила каммалу? – с тем, чтобы услышать в ответ: «Да, да, я говорю, спасибо тебе, большую каммалу». Мочить каммалу – это и полив рис в сухое время года, и мастурбация. Каммала – это начало большого и веселого семейного пира (не сам пир, а именно его начало). Быстро лысеющий мужчина (в этом году такое случилось с Гарреттом Стронгом) – спешащий каммала. Спаривание животных – влажная каммала. Кастрированное животное – сухая каммала, хотя никто не сможет сказать, почему. Девственница – зеленая каммала, женщина в период месячных – красная каммала, старик, который больше не может ковать железо, когда ему подставляют наковальню, мы говорим, увы, мягкая каммала. Держать каммалу – сленговое выражение, означающее делиться секретами. Сексуальные значения этого слова понятны, но почему гористая территория с сухими руслами рек к северу от города известна, как лощины каммалы? Или почему вилку иногда называют каммалой, а ложку или нож – никогда? Возможно, ста семидесяти восьми значений слова каммала не наберется, но семьдесят – точно будет. В два раза больше, если брать в расчет вариации. Одно из значений, наверняка занимающее место в первой десятке, то самое, которое отец Каллагэн определил как шмузинг. Практически фраза звучит так: «Пойти Стерджис каммала» или «Пойти Брин-а каммала». То есть, пойти поболтаем с городскими жителями, не с кем-то конкретным, а со всеми, кто встретится на пути.
В последующие пять дней Роланд и его ка-тет пытались продолжить процесс, инициированный на крыльце магазина Тука. Поначалу получалось не очень («Все равно, что разжигать костер влажными щепками», – как сказала Сюзанна в первый вечер), но мало помалу местные жители все с большей охотой подходили к ним. Во всяком случае привыкали к пришельцам из другого мира. Каждый вечер Роланд и чета Динов возвращались в дом отца Каллагэна. Каждый вечер, а чаще, во второй половине дня, Джейк возвращался на ранчо «Рокинг Би». Энди встречал его там, где дорога на ранчо отходила от Восточной дороги и сопровождал остаток пути. Всякий раз кланялся и говорил: «Добрый вечер, са! Хочешь услышать свой гороскоп? Ты встретишь давнего друга. Молодая леди питает к тебе теплые чувства!» И так далее.