Вольпоне (Volpone, or the Fox)
Шрифт:
(К Корбаччо.)
Лишь вы, синьор, Всю жатву соберете, эти ж люди Не знают, для кого хлопочут.Корбаччо
Тише.Моска
(оборачиваясь к Корвино)
Вы их съедите!(В сторону.)
Дудки!(К Вольторе.)
Мой синьор! Язык ваш, видно, вдохновил Меркурий Иль Геркулес французский, [35]Вольторе
Вот идут.Моска
35
Иль Геркулес французский– У галлов богом красноречия считался Эз. После завоевания Галлии римлянами и усвоения галлами римской культуры, в том числе мифологии, Эз был отождествлен, по не вполне ясным причинам, отчасти с Геркулесом, отчасти с Меркурием.
Вольторе
Кто он?Моска
То она!Входят судьи и занимают свои места. Бонарио, Челия, нотарий, судебные пристава и другие служители правосудия.
Первый судья
Подобных дел сенат еще не слушал.Второй судья
Когда доложим, изумятся все.Четвертый судья
Считалась эта дама безупречной Везде.Третий судья
Таким и юношу считали.Четвертый судья
Тем бессердечней кажется отец.Второй судья
А муж - тем более.Первый судья
Не знаю, как Назвать его поступок, - столь он гнусен!Четвертый судья
Но сам обманщик превосходит все Примеры.Первый судья
Даже в будущих веках!Второй судья
Мне слышать о развратнике таком Не приходилось.Третий судья
Вызванные здесь?Нотарий
Лишь нет Вольпоне, старого вельможи.Первый судья
А почему?Моска
Почтенные отцы, Вот адвокат его. Он сам так слаб, Так болен...Четвертый судья
Кто вы?Бонарио
Приживал его, Лакей и сводник.– Умоляю суд Послать за ним, чтоб мог ваш строгий взор Свидетелем его обманов стать.
Вольторе
Клянусь я честью, верой в вашу совесть, Он воздуха переносить не может.Второй судья
Пусть явится.Третий судья
Посмотрим.Четвертый судья
Приведите.Вольторе
Мы повинуемся отцам почтенным.Пристава
Третий судья
Что ж, говорите.Вольторе
Так знайте же, почтенные отцы, Что оскорбить я должен ваши уши Неслыханным чудовищным примером Наглейшего бесстыдства и обмана, Которыми когда-нибудь позорил Венецию порок. Вот эта шлюха, Которая поддельными слезами Вам тщится помешать с нее сорвать Личину добродетели притворной, Давно в связи греховной состоит Вот с этим молодым прелюбодеем И с ним была на месте преступленья Застигнута, как ловко ни таилась. Вот это - муж покладистый ее. Он их простил, несчастный, и сегодня Попал за эту доброту слепую Под суд, хоть он - невиннейший меж всеми, Кто из-за кротости своей страдал. Они ж великодушного супруга Лишь новым срамом отблагодарили И, так как только ненависть одну У них в душе, признательности чуждой, Способно вызывать благодеянье, Само воспоминанье о последнем Задумали стереть. Отцы, смотрите, Как беспримерна злоба этих тварей, Которые в грехе уличены! Чье сердце в дрожь не бросит их поступок? Но разве он единственный? Чем дальше, Тем больше. Вот старик, отец юнца. Узнав об этом злодеянье сына И множестве других, какими тот Отцовский слух уничижал вседневно, И более всего убитый мыслью, Что уберечь не смог родное чадо, В ком стал порок бездонным, словно море, Решил он, наконец, его лишить Наследства.Первый судья
Очень странный поворот!Второй судья
Сын слыл всегда и доблестным и честным.Вольторе
Тем и опасен нрав его злодейский, Что маской добродетели прикрыт. Как я уже сказал, его родитель Решенье принял твердое, но кем-то Был выдан сыну. Тот отметить задумал И мщение назначил на сегодня. Отцеубийца - не могу иначе Я выродка назвать!– договорился С любовницей, что та придет к Вольпоне, Которого - об этом знать должны вы Наследником своим старик наметил, И что он сам туда же прокрадется В надежде там родителя найти. Зачем же он искал его, синьоры? Затем, что вероломно и бесчестно Отца - притом такого!
– он замыслил Мне страшно даже вымолвить!
– убить. По счастью, не явился тот. Но сын Не отказался от преступных планов И снова стал бесчинствам предаваться. (Кто начал злом, тот продолжает злом!) Отцы, о ужас! Этот святотатец Вытаскивает старца из постели, Где тот уже в течение трех лет Лежал без сил, болезнями разбитый, И обнаженного швыряет на пол; Его слуге лицо пронзает шпагой И вместе со своею потаскухой, Орудьем подлых дел его, которой Того и нужно только, - попрошу Я вас, отцы, вниманья удостоить Мой подтвержденный предыдущим вывод Решает разом и с отцом покончить, И опорочить сделанный им выбор Наследника, и обелить себя, Переложив бесчестье на супруга, Чье снисхожденье жизнь им сберегло.