Волшебный десерт для мага. Я (не) твой сахарок!
Шрифт:
— Какие манеры, господин пекарь. Обучались где-то?
— Врождённый дар, юная леди, — усмехнулся Винсент. — Завидуете?
— О, великая Лейна, спаси, — взмолилась, глядя в небо, — я так близка к смертоубийству.
Смех мужчины был мне ответом.
Мы вошли в тёмный прохладный холл, устланный коврами. С низких потолков свисали тусклые светильники, на стенах были развешаны грамоты и благодарности, а на высокой стойке лежала толстая книга «Отзывов и предложений», полная восторгов и рекомендаций счастливых клиентов. Да уж… наша с Винсентом,
За узкой стойкой из красного дерева сидел молоденький клерк и перебирал какие-то бумажки. Увидев нас, парнишка вскочил и натужно улыбнулся.
— Чем могу быть полезен, господа? — поинтересовался он.
— Госпожа Флитсенбрик на месте? — спросил Винсент и тут же добавил. — Нам назначено.
Я вопросительно уставилась на мужчину. Назначено? Но Винсент и бровью не повёл. Гипнотизировал испуганного парнишку своими ореховыми глазами, от чего тот начал мелко дрожать.
— Гос…с…пожа Фл… — начал заикаться бедняга. — Да, конечно… н-н-назначено? Я сейчас пос-с-смотрю.
— Не утруждайтесь.
Винсент взял меня за руку и потащил к двери, на которой красовалась большая золотая табличка с нужным нам именем. Без особых церемоний этот непробиваемый мужчина затащил меня внутрь просторного кабинета и, зайдя следом, загородил проход, отрезая пути к отступлению.
Госпожа Флитсенбрик сидела за шикарным столом, холёная и довольная жизнью, и угощалась чашечкой ароматного кофе. На блюдце рядом лежал кусочек торта. То, что нижний бисквит слишком пропитан, а верхний наоборот пересушен я определила на глаз и поморщилась. Как можно продавать людям такую гадость? Нет, за свою кофейню я буду стоять на смерть.
— Мистер Стоун? Какая неожиданность… — тем временем уточнила дама, и в голосе её сквозило плохо скрываемое недовольство. — Чем могу помочь?
— Светлого дня, госпожа Флитсенбрик, — слегка поклонился Винсент. — Мы с мисс…
— Вероника Нэвис, — напомнила я.
— Мы с мисс Вероникой Нэвис приехали к вам в это прекрасное утро, чтобы поинтересоваться, каким образом стали хозяевами одного и того же помещения. Возможно, в документах закралась какая-то ошибка?
— Никакой ошибки нет, мистер Стоун, — оскалилась женщина. — Вы купили помещение в долевую собственность. Я упоминала об этом в разговоре.
Я попыталась вспомнить тот самый разговор, но кроме замечания, что такая выгодная стоимость у помещения потому, что раньше оно было в долевой собственности, на ум ничего не пришло. Судя по тому, как стремительно менялось выражение лица Винсента, он имел такие же сведения. Грандиозного скандала было не избежать, и начинался он здесь и сейчас…
Глава 3
Первый посетитель и сразу в дамки! Или…
— Вы обязаны были указать информацию о долевой собственности в объявлении! — кипел Винсент, тряся перед носом госпожи Флитсенбрик папкой со своим договором. —
Я присела на краешек стула для посетителей и открыла свои бумаги. От громоздких сложных предложений рябило в глазах. Буквы то и дело грозились броситься врассыпную, но я всё-таки уловила суть. Упаковав конкретику в тонну воды, контора «Флитсенбрик и сыновья» подсунула нам договоры, в которых была указана только половина помещения.
— Что вы себе позволяете, господин Стоун! — возмутилась женщина. — У нас всё законно, а что насчёт вас?
Краем глаза я заметила, что мужчина изменился в лице, но следующий его выпад объяснил эту перемену.
— Вы сейчас хотите обвинить меня, законопослушного гражданина империи, в нечестности?! Вы в своём уме?! Да я…
— Я лишь говорю о том, господин Стоун, что продала вам помещение по велению сердца, — госпожа Флитсенбрик приложила руку с массивным перстнем к груди, — не спрашивая у вас разрешений на деятельность, не прося предоставить полный пакет документов. Я даже не навела справок, хотя, видит Ошур, должна делать это каждый раз, когда заключаю сделку. Вы же обвиняете меня в преступлении, хотя сами не удосужились как следует прочитать договор, а ведь времени на это было предостаточно!
Женщина замолчала, обиженно поджав губы.
— В общем, так, — наконец сказала она, с хлопком закрыв большую кожаную папку. — Договор подписан законно и имеет юридическую силу. Если кто-то из вас желает получить помещение в полное владение, пусть выплатит дольщику его часть. Я готова в одностороннем порядке разорвать договор с тем, кто выкупать помещение не намерен, в пользу оппонента. Это всё, чем я могу вам помочь, господа.
У меня ёкнуло сердце. Как это… выкупать? Как это разорвать в одностороннем порядке? Да все мои деньги ушли на организацию этого масштабного предприятия, а она так просто об этом говорит!
— Я не собираюсь отдавать свою половину! — воскликнула, вскочив на ноги.
— Надо было думать об этом до того, как вы пришли сюда с претензией, госпожа Нэвис, — зло прищурилась женщина. — Если у господина Стоуна окажется достаточно золотых, вам придётся искать себе новое помещение. И, судя по всему, так оно и будет. Господин Стоун? — она с ехидной усмешкой посмотрела на мужчину.
Я округлила глаза, стараясь не расплакаться, но подбородок предательски задрожал. Винсент бросил на меня угрюмый взгляд.
— Что ж, госпожа Флитсенбрик, будь по-вашему… — заключил он. — Я не планировал такие растраты, а значит, нам с госпожой Нэвис придётся потесниться, но и вы не расслабляйтесь. Это лишь до выяснения обстоятельств.
— Прошу вас, Винсент, — усмехнулась женщина. — К чему угрозы и пустые обещания?! Оставим этот спор и разойдёмся. Процветания вашему делу.
С этими словами госпожа Флитсенбрик указала рукой на дверь, и нам только и оставалось, что ретироваться. То, что такие разговоры она ведёт регулярно, не вызывало никаких сомнений.