Волшебный мир
Шрифт:
Вскоре они вернулись в Тринити, припарковали машину у отеля и пешком отправились через город.
У булочной Линда остановилась.
– Не стоит идти дальше, — предложила она. — Если вы сегодня уезжаете, наверное, вам нужно попрощаться с матерью. Мне очень понравился ланч, и Стоунвилл — восхитительное местечко. Желаю вам доброго пути.
– Я уезжаю через час и уезжаю с радостью. Жизнь здесь довольно сонная, вам не кажется? Мне бы хотелось, чтобы мы чаще виделись, но всякий раз, когда я буду приезжать, вы ведь
– О, полагаю, что да.
– Она протянула руку, Джим пожал ее и поцеловал Линду в щеку.
Адвокат Морнэ, вышедший из-за угла, резко остановился и жизнерадостно поздоровался, одновременно бросив на Линду взгляд, от которого та залилась ярким румянцем. Он словно говорил, что Линда не теряет времени даром, быстро подыскав замену Алексу.
Морнэ вошел в булочную, а Линда, поспешно распрощавшись с Джимом, чуть ли не бегом отправилась домой. Адвокат мог подумать... Она не стала вникать в то, что мог подумать адвокат; оставалось только надеяться, что они еще не скоро встретятся снова.
Суббота порадовала сверкающим утром, и было уже тепло, когда Линда входила в пансион. Из небольшой кладовой у дверей в комнаты миссис Стоун она забрала щетки и тряпки и отправилась исполнять свои обязанности. Из окна спальни Линда увидела Ширли Стоун, которая шла по дороге, помахивая пляжной сумкой. Субботние утра хозяйка пансиона проводила в отеле, где был бассейн и очаровательная терраса, на которой можно было валяться, загорая, часами. В тот самый миг, когда она исчезла из виду, в комнату заглянула Сузан, напарница Линды.
— Думаю, ты должна это знать: я подала заявление об уходе. Она в ярости — ей ни за что не найти замену до среды. Этой мерзавке не повредит, если она немного поработает сама. Вряд ли она может рассчитывать на то, что ты взвалишь на себя дополнительную работу.
Линда застилала постели.
— Не знаю, как она справится...
— Она что-нибудь придумает. Полагаю, мне лучше поскорее убраться. Пока.
Миссис Стоун вернулась раньше обычного. Линда в это время сервировала чайный поднос для новых постояльцев.
— Сузан увольняется, — безо всяких предисловий заявила она, входя. — Я никогда не считала ее хорошей работницей, но по крайней мере это была пара рук. Мне ни за что не найти замену в столь короткий срок. Вам придется как следует постараться. Я извещу постояльцев, что в следующие две недели они не смогут вселяться раньше шести часов. Если вы будете приходить в девять и уходить в шесть, то успеете управиться со всеми комнатами. Я заплачу вам на пятнадцать долларов в день больше — это тридцать лишних долларов в неделю.
Линда ответила не сразу. Эти деньги совсем не помешали бы...
– Я согласна на следующую неделю и, если придется, то еще на одну. Но не больше.
Миссис Стоун фыркнула.
– Я полагала, вы обеими руками уцепитесь за такую
Перед пансионом стояла машина. Казалось, она полна маленьких детей. Когда Линда вышла, открылась дверца, и ей навстречу двинулась приветливая молодая женщина, которая приходила сюда как-то с адвокатом Морнэ.
– Здравствуйте, здравствуйте. Как приятно снова встретиться с вами! Мы приехали на неделю, так что наверняка познакомимся друг с другом поближе. — Она улыбнулась. — Где эта женщина, которая сдает комнаты?
– Я как раз иду к ней, — сказала Линда, - и я тоже очень рада вас видеть.
3
Был уже поздний вечер, когда зазвонил телефон.
— Это я, Соланж Уоллес. У нас не было времени поговорить, поэтому я попросила хозяйку пансиона дать ваш номер телефона. Я знаю, что вы много работаете, Люк мне говорил, поэтому простите, пожалуйста, что побеспокоила вас своим звонком. У Люка редко выпадает свободная минутка, и я подумала, может быть, вы покажете мне лучшие места, куда можно повезти детей. Например, пляж, где безопаснее всего купаться. Если вы не против, не могли бы мы съездить куда-нибудь завтра? Я приготовлю все для пикника. Это, конечно, ужасное нахальство...
— Я люблю пикники, - сказала Линда. — В округе много чудесных пляжей, но нам незачем далеко ехать. Всего за несколько минут мы доберемся на машине до Грин Роке. Устроит для начала?
— Звучит прекрасно. Вы уверены, что ничего не имеете против?
— Нет, конечно нет. Где мы с вами встретимся?
— Здесь, у пансиона, хорошо? Около десяти часов? Думаю, мы вернемся обратно часам к трем. Вы уверены, что я не нарушила ваших планов?
— Нет, я уже с нетерпением жду завтрашнего утра. В десять я буду на месте.
— Кто это был, Линда? — Мать смотрела на нее с надеждой.
– Кто-то из твоих знакомых пригласил тебя на ланч?
— На пикник. Миссис Соланж Уоллес и двое ее детей. Завтра мы проведем первую половину дня на свежем воздухе, в Грин Роке.
— Ну что ж, хорошо, думаю, это немного развлечет тебя. Днем меня не будет, а на ланч я приготовлю себе бутерброд или еще что-нибудь.
Линда правильно истолковала это замечание. Она весело сказала:
— Я оставлю для тебя ланч, мама, и принесу завтрак в постель.
Воскресенье подарило еще одно великолепное утро. Линда надела хлопчатобумажное платье и босоножки, отыскала соломенную шляпку и купальник, отнесла завтрак тихо сетующей на несправедливую судьбу родительнице и отправилась по тихим улицам к пансиону.
Соланж, загружавшая машину, поприветствовала Линду коротким взмахом руки. Когда Линда подошла, она сообщила:
Решала
10. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Адвокат Империи 7
7. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
фантастика: прочее
рейтинг книги
Полное собрание сочинений. Том 24
Старинная литература:
прочая старинная литература
рейтинг книги
Камень Книга двенадцатая
12. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Приватная жизнь профессора механики
Проза:
современная проза
рейтинг книги
