Вопреки. Том I
Шрифт:
То есть он такой социопат с детства! Ирэн Барко умерла всего через год, не говоря уже об отце, о соратниках. Я была права в день, когда он выкачал у меня половину крови: его жизнь - сплошные поминки. Это ужасно.
– А Кларина? Она не скрывала своего счастья видимо? Конкуренцию уничтожили, бастард обезврежен, сын в шоколаде, - рассуждала я.
– Примерно так, эта стерва сделала многое, чтобы добить Винсента, а ему и так было не сладко. Но у него был любящий отец, который понимал его. Им повезло друг с другом.
– Элайджа умер? Как?
– Три года спустя он и его мать попали в заварушку, Некромант
Поделом. Маленький ублюдок заслужил свою смерть.
– И Кларина тоже умерла?
– Я ощущаю себя на допросе, девочка!
Очевидно, и она откинулась. И снова: поделом. Таких сук надо травить ещё во младенчестве. Чёрт знает, что из себя представляет её семья на деле, но и им бы я поотрывала лапки, как комарам, жужжащим всю ночь у уха.
– Простите, - в это время говорю я, понимая, как невежливо было налегать с расспросами на чудного старичка-Куратора.
– Алиса, ты ведь будешь хранить в тайне наш разговор?
– Обещаю вам.
– Ты необычная девочка, уж я-то много в жизни повидал. Я говорю тебе всё это, чтобы ты не будешь так... категорична к Блэквеллу, он...
– "Великий человек и гений". Я поняла.
– Ты поймёшь, позже. Только мой тебе совет, не поддавайся на его... мужское обаяние, а то...
Тьфу, блядь! Почему все темы сводятся к одному?
– Мистер Флэтчер, я здесь не для этого.
– А для чего?
– Не для того, чтобы сломя голову бежать на открытую местность за сумеречным призом.
– Конечно, ты умнее этих лоботрясов в разы. Не смей проболтаться о нашем разговоре, это наша тайна. Я же не ошибусь в тебе?
– Чтоб мне провалиться, но не разочарую!
– подмигиваю я ему.
Он вышел проводить меня сегодня. Будь я сентиментальной, то сказала бы, что испытываю трепет к этом старику, что он для меня как ворчливым, но очень мудрый дедушка, периодически страдающий маразмом.
Но я - всё ещё я, поэтому я кланяюсь ему и просто смотрю в его выцветшие глаза, обрамлёнными тысячью морщинок. Когда-то давно Дронго Флэтчер был очень улыбчивым и невероятно обаятельным мужчиной, но нескончаемая война принесла слишком много бед и его лицо изменилось и застыло в ворчливом и суровом выражении лица, которое не пощадило время.
– Ещё увидимся, моя дорогая - говорит он, и я пришпориваю лошадь, из-под копыт которой полетела пыль и летела до тех самых пор, пока я не пересекла реку. Потом была мокрая земля, а потом нескончаемые снежные степи, потом снова снег, но уже в лесу, а за лесом...
...За лесом город, который в древности называли обетованным краем северного сияния, на Севере омывающийся Крайним Морем, на Западе смотрящий с отвесной скалы на безграничные просторы гор, на Юге охранялась плюющимися без конца гейзерами (свидетельствующим о не прекратившейся вулканической деятельности), а на Востоке был древний лес с многовековыми деревьями и плодородными землями. Благословенный всеми Четырьмя Стихиями Мордвин, оплот магии, столица всего Сакраля, и владение Великого и Ужасного, но такого несчастного Винсента Александра Блэквелла.
Глава 14
В воздухе было что угодно,
В Мордвин только вернулся отряд с боевых действий. Над раненными вились женщины в больничных формах, раздавая пузырьки с зельями и обрабатывая раны, но некоторым помочь зельем было уже нельзя: они корчились от лихорадки и испускали последний дух прямо на больничной кушетке. Такие раны были магического происхождения, а всё, что касается обычных ран можно залечить чайной ложкой лечебного зелья. Но учитывая положение вещей, при которых Ксенопорея со всех сторон поджимала движение сопротивления, ингредиенты для таких напитков добывать всё сложней и Блэквелл отлично понимал, что рано или поздно его люди начнут умирать от обычных ран, поэтому он в последнее время строил планы как достать ингредиенты.
Он сидел в зале переговоров на седьмом этаже центральной части замка за круглым столом с деревянной резной столешницей, где был выгравирован герб его семьи на фоне пентаграммы. Блэквелл расположился в большом удобном кресле, подперев рукой подбородок, вокруг спорили Советники, стучали руками по столу.
Франческо постучал в дверь, на своих коротких пухлых ножкам маленькими частыми шажками подошёл к господину и передал какие-то бумаги. Винсент пробежался глазами с нескрываемым интересом, потер затылок и шёпотом спросил:
– Где она?
– Ожидает, мой Лорд. За дверью.
– Здесь? Пригласи, - Блэквелл явно растерялся, что бывало с ним редко.
Он не видел её больше месяца и сейчас сердце учащённо билось. Отослав её в Варэй, он надеялся привести мысли в порядок и немного остудить интерес его союзников к персоне рабыни, и нисколько не сомневался, что Алиса пройдет обучение, но никак не раньше, чем через полгода. Блэквелл оплатил её обучение из своего кармана, зная, что нигде больше так не обучают, как в Варэй, хотя некоторые методы немного спорны, зато эффективны.
Алиса зашла в зал, плавно покачивая затянутыми в коричневые облегающие брюки бёдрами. Походные насборенные на икрах широкие кожаные сапоги на каблуке были ещё мокрыми от снега, кожаная дублёнка по фигуре с широким английским воротником расстёгнута, в кармане вязаный шарф, под дубленкой бежевая блузка с глубоким вырезом, открывающим вид на прекрасные округлости груди и медальон на длинной золотой цепочке. Волосы заплетены в косу и лежали на плече, пряди спадали на румяное с мороза лицо.
Блэквелл застрял взглядом на цепочке от медальона, про себя отметив, что ему доставляет удовольствие, когда она носит подаренную им вещь. Особенно, когда эта вещь скрыта в глубине её соблазнительного выреза, соприкасаясь с обнажённой кожей между округлыми грудями. Алиса осмотрела зал и, поймав взгляд своего господина, вежливо поклонилась в знак приветствия, не сильно утруждая себя сгибанием спины.