Война Алой и Белой розы
Шрифт:
— Симон… — Тонкие брови взлетели вверх. — Симон, не сослужишь ли мне службу? Мадам, я имею в виду твою мать… пойди, пожалуйста, к ней и спроси, не может ли она принять… э-э… посетителя?
Десятки слов готовы были сорваться с языка Филиппа, но он не произнёс ни одного из них. Нельзя использовать парнишку в своих целях.
— Скажи, что её хочет видеть человек, приехавший из Англии. — И поскольку мальчик не двигался, по-видимому ожидая продолжения, добавил: — Меня зовут Ловел. Спасибо, Симон.
Маленький паж ушёл.
Филиппу оставалось только терпеливо ждать. Минуты нанизывались одна
— Сэр? — Филипп с большим трудом заставил себя повернуться. Лицо мальчика выглядело посуровевшим. — Мадам передаёт, что будет рада видеть вас.
Из зала они перешли в другое помещение. Затем последовали комнаты — одна за другой, — пролёт лестницы, очередная дверь. Апартаменты, в которых они в конце концов оказались, были просторными. Комнату заливал яркий свет. Вдове Эрара Де Брези оказывались подобающие почести. Она чувствовала себя свободно. В другое время и при других обстоятельствах Филипп обратил бы внимание на эту роскошь. Может быть, испытал бы невольное чувство зависти, но сейчас — едва заметил.
В комнате, прямо у входа, толпились пажи, камеристки и служанки. В соседней тоже были какие-то дамы и секретарь герцогини. Перед ними в полупоклоне замер бродячий актёр, — судя по его позе, он только что закончил петь.
Дверь в третью комнату была закрыта. Симон постучал и, не дожидаясь ответа, открыл её.
— Прошу вас, сэр.
Филипп очутился в узком коридоре, который вёл в большую комнату. Окно в противоположной стене было наполовину закрыто шторой. Сквозь открытую часть проникали яркие солнечные лучи. На мгновение они ослепили Филиппа.
Здесь уже не было никаких слуг. Мэг одна стояла у резной каминной решётки. Она была предельно напряжена, лицо казалось смертельно бледным.
— Мэг… — Холодное молчание стало ему обвинительным приговором. Ни за что в жизни не мог бы Филипп заставить себя шагнуть вперёд. — Мэг, я ничего не знал, Богом клянусь, ничего. Иначе я бы обязательно приехал. Она писала, что с вами всё в порядке…
До Филиппа донеслось порывистое дыхание, похожее на подавленный крик.
— Симон сказал мне… он сказал… Я думала, это ваш кузен хочет видеть меня, чтобы сообщить о вашей гибели.
Она протянула ему руки. Он рванулся вперёд. Единственное, что ощутил Филипп, её пальцы в своей ладони и жёсткую ткань платья на лице.
— Мадам… — Оба они забыли про мальчика. Симон пристально смотрел на них — удивлённо и сердито. Густо покраснев, Маргарэт отдёрнула руки и со слабой улыбкой произнесла:
— Attends… attends, Simon [167] .
Мальчик в растерянности медлил.
Филипп приподнял голову и едва слышно спросил:
— Он по-английски понимает?
167
«Attends… attends, Simon…» (фр.) — «Подожди, подожди, Симон…»
— Всего несколько слов.
Ощущая на себе пристальный взгляд, Симон вышел из комнаты.
— Он
— Да, пожалуй, что-то есть, — с улыбкой ответила она. — В детстве был похож куда больше. А сейчас, буквально с каждым днём, его характер всё сильнее напоминает ваш.
Филипп вздрогнул и ещё крепче сжал её руку. Немного помолчав, он уткнулся в волосы Мэг и прошептал:
— Расскажите. — И, не давая возразить, настойчиво добавил: — Расскажите, Мэг. Я должен знать всё. — Филипп отклонился и взял её за подбородок. — Мне иногда страшно становилось… Он что, поднял на вас руку?
— Не помню. Да и какое это сейчас имеет значение? А потом ему стало плохо, он заболел…
— Да, знаю. Это случилось после нашей последней встречи, верно? Ну, говорите же.
— Он пришёл ко мне в комнату. Я ухаживала за Мартой, на ней места живого не было. Он остановился на пороге и стал осыпать меня упрёками. Я во всём призналась. Не знаю уж, на что рассчитывала. Хотела, наверное, чтобы он убил меня. Правда, хотела. Я думала, что больше вас никогда не увижу, а иначе зачем жить?
Маргарэт замолчала.
Филипп только и сказал:
— Понимаю.
— Эрар держал меня за руку. А что говорил, я не слышала. И вдруг он упал. Похоже было на обморок. Прибежали врачи. Пока он поправлялся, мы оставались в Сен-Омере. Когда немного окреп, уехали в Брюссель. Там я узнала, что Эрар собирается усыновить Огюста и сделать его своим наследником. Больше ведь никого не было. К тому времени я уж не сомневалась… — голос её задрожал, — что молитвы мои услышаны, что у меня от вас будет ребёнок. Перед отъездом в Лотарингию я сказала, что ребёнок от него. Эрар ответил, что поверит только в том случае, если я поклянусь на Библии, что это правда. Я поклялась.
Мы отправились в Эно. Огюст был с нами. Меня он ненавидел, и винить его за то нельзя. Он не верил ни одному моему слову. Огюст хорошо понимал, что, если родится мальчик и Эрар признает его, он останется ни с чем. Всю зиму и всю весну он не спускал с меня глаз. Это он рассказал мне, что произошло между вами в Сен-Омере. «Ну, как вам теперь ваш любовник?» — спросил он. Я целыми ночами не спала, гадая, что сделает Эрар, если увидит, что ребёнок слишком походит на вас. Он ещё был очень слаб, но передвигался — либо с палкой, либо с помощью слуги.
Когда Симон родился, Эрар вошёл ко мне, посмотрел на мальчика и, ни слова не говоря, вышел. Ему всё стало ясно. С тех пор по ночам я не оставляла Симона в колыбели. Его брала к себе в постель няня. А днём я сама не спускала с него глаз. Мне ведь доносили, что говорит Огюст. Потом герцог снова отправился на войну. Огюст уехал с ним и умер в Нанси. Мы узнали об этом в Ленарсдике. Известие совершенно сразило Эрара. Но тогда он всё-таки выстоял. — Мэг внезапно замолчала и прижалась к груди Филиппа. — До тех пор я даже задумываться себе не позволяла о том, что Де Брези обо мне думает. Врачи сказали, что отныне он обречён на неподвижность. От него это тоже не скрывали. Я пришла к Эрару в комнату и по его глазам поняла, чего он ожидает от меня. Он думал, что теперь уж я расквитаюсь с ним за то, что он всё это время заставлял меня дрожать от страха за Симона…