Война меча и сковородки
Шрифт:
– Шут в короне, - насмешливо заметила Ее Величество.
– Король Эстландии, Бритмар Первый!
– объявил герцог.
– Шутов я только что лишил власти.
– По древнему закону короли должны быть без телесной скверны. Как там учение восточного философа?
– спросила королева, глядя брезгливо.
– Форма всегда отражает содержание? Теперь я вижу, что философ был прав. Какой же вы король? Ваша душа также уродлива, как ваше тело. Не удивительно, что не нашлось ни одной женщины...
– Одна была!
–
– Польстилась на ваши титулы!
– Нет! Ей нравился я. И я хотел сделать ее королевой. А вы забрали ее у меня.
Королева смешалась, хотя и постаралась не подать виду.
– Забрала?
– небрежно переспросила она.
– Да вы бредите, милорд.
– Эмер из Роренброка, - сказал герцог.
– Она была достойна встать рядом со мной, и она желала этого. Вместо этого вы ее убили. Но я отомщу за ее смерть.
– Ты лжешь!
– вспылила королева.
– Вы ее убили, и я отомщу, - повторил лорд Бритмар.
– Позвольте, я сделаю это, - сказал Тилвин холодно, выступая вперед.
– Королева задолжала и мне за эту смерть.
– Молчи!
– одернул его лорд Бритмар.
– Твои слова ничего не стоят, как и клятвы. Хвалился скалами, а оказался легковесен, как ветер. Будь я там, не позволил бы ей умереть.
Тилвин отступил с поклоном, а лорд Бритмар вынул из ножен длинный кинжал. Лезвие было трехгранным и тонким, как игла.
– Вы умрете здесь, - сказал он, спускаясь от трона. Мантия скользила следом за ним, словно по ступеням стекал огромный сгусток запекшейся крови.
– И умрете вы от моей руки. Это будет справедливо.
Королева усмехнулась и с потрясающим самообладанием подбоченилась, отставив ногу.
– Говорите, я приговорила ее? Да девица сама пожелала умереть, лишь бы не достаться ему, - она кивнула в сторону Тилвина.
– Пустая болтовня, - Бритмар шагнул вперед, неловко качнувшись на кривых коротких ногах, как вдруг король стремительно встал перед королевой, заслонив ее.
– Тебе придется сначала убить меня, братец, - сказал он грозно.
– А это не такое легкое дело, как воевать с женщиной.
– Ваше Величество!
– ахнула королева, вцепившись ему в локоть.
Лорд Бритмар пренебрежительно скривил губы:
– Большой брат все еще воображает себя старшим и знающим истину? Теперь ты не могучий воитель Адельгерд, теперь ты - больной старик, которому осталось жить не больше года.
– Как точно ты определил время - не больше года! А откуда знаешь, мерзавец?
– королева отбросила придворную куртуазность.
– Не ты ли сам травишь брата, и обвиняешь в этом невестку?
– Да вы умнеете, дорогая Элеонора, - с издевкой заметил лорд Бритмар.
– Не прошло и полгода, как прозрели.
– Всегда знал, что ты не виновата, - сказал король, сжимая руку жены. Он заметно пошатывался, но Её
– Хватит нежностей, - прервал их лорд Бритмар, отводя руку для удара.
Королева вдруг метко и сильно ударила его в скулу. Герцог едва удержался на ногах, а кинжал покатился по полу, подпрыгивая на мозаичных плитах. В тот же миг из-за трона появилась согбенная фигура лорда Саби, а за ним - еще десяток гвардейцев, все с мечами наголо. Гвардейцы из сопровождения епископа ловко обезоружили пятерых своих товарищей и взяли в кольцо их и Тилвина, перекрыв дорогу к выходу из тронного зала.
Но больше, чем это неожиданное появление, герцога Бритмара поразило совсем иное.
Лицо королевы вдруг поблекло и начало неуловимо меняться. И сама королева вдруг оказалась выше ростом, а пурпурное платье словно съежилось по мановению волшебного посоха - рукава и подол стали до смешного короткими. Черные пряди надо лбом посветлели и порыжели.
– Кто это?
– произнес лорд Бритмар, и голос его дрогнул.
– Графиня Поэль, - сказала бывшая королева.
– Разве она слишком изменилась? Ваша любовь, которую вы так горько оплакивали?
– Что происходит?
– запоздалым эхом произнес король.
– Где моя жена?
– Мы здесь, - раздалось из-за трона, и в низкую дверь, искусно спрятанную в каменной стене, вслед за Саби и гвардейцами вошла Ее Величество.
– Вы рано появились, - сказала лже-королева, с облегчением стаскивая с головы корону.
– Заберите вашу побрякушку, она давит лоб немилосердно.
– Но это... это... ловушка!
– прохрипел герцог.
– Вы загнали меня в ловушку!
– Ты сам загнал себя в неё, предатель, - сказал епископ.
– Взять его!
Гвардейцы, прибывшие с епископом, встали кольцом вокруг герцога, один из них обыскал его одежду, проверяя, нет ли спрятанного оружия.
Сам епископ обезоружил Тилвина Тюдду прежде, чем тот пришел в себя от неожиданного воскрешения.
– Зачем вы это затеяли?
– спросил тем временем король, обнимая королеву за талию.
– Что за игры с переодеванием и магией?
– Простите, у нас не было выбора, - призналась Ее Величество.
– Вы были так предвзяты к нам. Поверили бы, начни мы рассказ, что ваш младший брат против нас умышляет?
– Сейчас мне кажется, что я поверил бы любому вашему слову, Нора, - сказал король, и его супруга покраснела, как девчонка.
– Все кончено, милорды и леди, - проворковал лорд Саби, пробираясь между гвардейцами.
– Осталось лишь одно, совсем маленькое дельце...
– он схватил Тилвина за шею, заглянул в глаза, и тот вскрикнул, отшатываясь.
– Вот и все, больше никакого дара, сэр Тюдда. Слишком много зла вы с ним натворили. Мне искренне жаль. Такие таланты - и ради чего все погублено?..