Возрождение тьмы
Шрифт:
— Вы явились с докладом, Энсайн? — обратился к нему Траун.
— Да, адмирал, — ответил вошедший, пересекая помещение и как-то робко обходя группу ногри-стариков. — Мы закончили предварительные тесты аппаратуры связи и радиозащиты, сэр, как было приказано.
Траун перевел взгляд на Хабаруха.
— И?
— Мы полагаем, что обнаружили неисправность, сэр. Похоже, произошла перегрузка в главной обмотке передатчика и обратный отток на разгрузочный конденсатор, в результате чего было повреждено несколько соседних схем. Компьютер-компенсатор перестроил обходные пути, но они оказались проходящими
— Интересная последовательность совпадений, — сказал Траун, не спуская горящих глаз с Хабаруха. — Естественная неисправность, как вы полагаете, или искусственно подстроенная?
Майтакха встрепенулась, словно хотела что-то сказать. Траун посмотрел на нее, и она отказалась от своего намерения.
— Невозможно сказать точно, сэр, — ответил техник, тщательно подбирая слова. Он явно не упускал из виду, что ситуация катится к той кромке, где оскорбления в адрес ногри могут заставить находящуюся позади него группу действительно почувствовать себя оскорбленными. — Тот, кто знал, что он делает, вероятно, мог бы справиться с этим. Хотя должен сказать, сэр, что компьютеры-компенсаторы у механиков не в почете. Они хороши, когда происходит что-то действительно серьезное, с чем неквалифицированные пилоты наверняка не справились бы, но при таких мало что решающих перестроениях электроцепей, как в данном случае, обязательно по пути что-нибудь портится.
— Спасибо. — Если Траун и был раздосадован тем, что не смог поймать Хабаруха на лжи, на его лице это никак не отразилось. — Ваша команда должна забрать корабль в Нистао для ремонта.
— Да, сэр. — Техник отдал честь и вышел. Траун снова повернулся к Хабаруху.
— В связи с гибелью твоего отряда, ты, конечно, получишь новое назначение, — сказал он. — Как только корабль будет отремонтирован, отправляйся на базу Валрар в секторе Глит и доложи о том, что приступил к обязанностям.
— Да, мой лорд, — сказал Хабарух. Траун встал.
— Вам есть чем гордиться, — сказал он, слегка кивнув головой Майтакхе. — Служба вашей семьи роду Кихм'бар и Империи надолго запомнится всему Хоногру.
— Так же как ваше руководство и защита ногри, — ответила Майтакха.
В сопровождении Рукха и Ир'кхаима Траун спустился с возвышения, на котором стояло кресло, и направился к двустворчатым дверям. Пелеон замыкал шествие, и минутой позже они снова окунулись в прохладу ночного воздуха. Челнок стоял наготове, и без дальнейших замечаний и ритуалов Траун повел их за собой на корабль. Пока они поднимались, Пелеон заметил через иллюминатор высыпавших из дукхи ногри, пожелавших наблюдать за отбытием их вождей.
— Что же, это было приятно, — пробормотал он шепотом.
Траун бросил на него взгляд.
— Потеря времени, ведь так вы думаете, капитан? — мягко спросил он.
Пелеон посмотрел на Ир'кхаима, который сидел впереди них по ходу челнока. Старейшина, казалось, не прислушивался к их разговору, но это, вероятно, всего лишь игра в тактичность.
— С точки зрения дипломатии, сэр, это имело смысл, как демонстрация вашей заботы о планете Хоногр, включая отдаленные деревушки, — ответил он. — Что же касается всего
Траун отвернулся и уставился в боковой иллюминатор.
— Я в этом не уверен, капитан, — сказал он. — Там что-то было не так. Рукх, что необычное ты заметил в нашем молодом диверсанте Хабарухе?
— Он был не в своей тарелке, — тихо ответил телохранитель. — Я вполне отчетливо заметил это по его рукам и лицу.
Ир'кхаим повернулся вместе с креслом.
— Это естественное волнение перед лицом лорда ногри, — сказал он.
— Особенно когда приложил руки к провалу? — поддел его Рукх.
Ир'кхаим привстал в кресле, и в течение пары ударов сердца воздух, разделявший ногри, сгустился от напряжения. Пелеон почувствовал, что его вдавливает в подушки кресла, долгая и кровавая история соперничества родов бурным потоком пронеслась в его сознании…
— В этой миссии уже было несколько провалов, — спокойно произнес Траун, нарушив тягостное молчание. — И род Кихм'бар едва ли одинок в ответственности за них.
Ир'кхаим медленно опустился в кресло.
— Хабарух еще молод, — сказал он.
— Он в самом деле молод, — согласился Траун. — Полагаю, это одна из причин, объясняющих, почему он такой плохой лжец. Рукх, вероятно, старейшине Ир'кхаиму было бы приятно любоваться видом из иллюминатора в переднем отсеке. Проводи его, пожалуйста, туда.
— Да, мой лорд. — Рукх встал. — Старейшина Ир'кхаим… — сказал он, жестом указывая на переднюю бронированную дверь.
Какое-то мгновение старейшина не двигался. Затем с явной неохотой поднялся.
— Мой лорд, — чопорно изрек он и зашагал по проходу.
Траун подождал, пока за чужаками закрылась дверь, и снова повернулся к Пелеону.
— Хабарух что-то скрывает, капитан, — сказал он, и в его взгляде вспыхнул холодный огонь. — Я не сомневаюсь в этом.
— Да, сэр, — согласился Пелеон, недоумевая, каким образом Великий Адмирал пришел к такому заключению. Нет никакого сомнения, что только что осуществленным стандартным сканированием обнаружить не удалось абсолютно ничего. — Следует ли мне приказать сфокусировать сканер на деревне?
— Это не то, что я имею в виду, — отрицательно покачал головой Траун. — Он не мог привезти на Хоногр ничего такого, что уличило бы его в преступлении, — ни в одной из этих тесно связанных деревень невозможно что-то утаить надолго. Нет, это что-то, касающееся его месячного отсутствия. Что-то скрывается за заявлением об уединенном созерцании.
— Мы можем что-нибудь узнать, обследовав его корабль, — предложил Пелеон.
— Согласен, — кивнул Траун. — Пошлите поисковую команду до того, как техники приступят к работе. Пусть осмотрят каждый кубический миллиметр внутри и каждый квадратный миллиметр снаружи. И поставьте кого-нибудь из Службы надзора наблюдать за Хабарухом.
— А… Да, сэр, — сказал Пелеон. — Кого-то из наших или ногри?
Траун посмотрел на него, вскинув бровь.
— Что-нибудь явно смехотворное или головотяпно политическое, на это вы намекаете? — сухо спросил он. — Да, конечно, вы правы. Давайте попробуем третий вариант: есть на "Химере" дройды-шпионы?