Возвращение скипетра
Шрифт:
Они поднялись на невысокую возвышенность — ничего достаточно величественного, чтобы называться холмом. Когда они добрались до вершины, Коллурио указал вперед. "Что это? Это одна из самых забавных вещей, которые я когда-либо видел ".
"Рад, что тебе понравилось", - сказал Ланиус. Коллурио посмотрел на него так, как будто был почти уверен, что он шутит — почти уверен, да, но не полностью. Король добавил: "Именно туда мы и направляемся".
"Зачем мы туда идем?" спросил дрессировщик животных. "Как давно здесь находится это место? Почему я никогда о нем не слышал?"
"Кто-то это сделал". Ланиус постучал себя по груди двумя указательными пальцами левой руки. "На самом деле, я этот кто-то".
"Хорошо, ваше величество". Коллурио, возможно, потакал сумасшедшему, который не казался жестоким… в данный момент. Я надеюсь, ты расскажешь мне, почему ты построил кусочек города в центре страны ".
Ланиус улыбнулся. "Не совсем еще, если ты не слишком возражаешь. Я бы хотел, чтобы ты сначала просмотрел его".
"Как вам будет угодно, ваше величество", - сказал Коллурио. Опять же, у Ланиуса не было проблем с распознаванием его тона — он звучал как человек, который взял чужую плату и понял, что должен принять эксцентричность другого человека вместе с серебром. Поскольку именно так все и было, Ланиус не стал ему противоречить.
Они подъехали к сооружению, которое Тинамус и его рабочие построили прошлым летом. Несколько рабочих все еще были там, чтобы убедиться, что все не пойдет наперекосяк. Однако большинство из них вернулись в город Аворнис.
Двое мужчин сошли со своих лошадей. В сопровождении королевских гвардейцев они вошли в срез города — Ланиус счел описание Коллурио подходящим — через дверь в одной из стен, образующих боковые стороны среза. Коллурио вытянул шею, внимательно разглядывая все вокруг. Ланиус сказал ему все осмотреть, и он поверил королю на слово.
После того, как они немного прогулялись, Коллурио сказал: "Это не кусочек города Аворнис. Я так и думал. Но я довольно хорошо знаю столицу, даже если я не знаю многого другого. В ней нет места, которое выглядело бы так ". Он говорил с полной уверенностью.
И Ланиус кивнул. "Ты прав — это не город Аворнис. Это даже близко не город Аворнис".
"Я это понял". Теперь в голосе Коллурио звучала гордость за себя — и он заслужил это право. Затем он задал вопрос, которого ждал Ланиус. "Если это не столица, то где она? Она где-то есть. Она должна быть. Ты бы не стал выдумывать что-то настолько подробное".
"О, никогда нельзя сказать наверняка". Прежде чем ответить, по-настоящему ответить, Ланиус махнул королевским гвардейцам отойти за пределы слышимости. Они ушли, звеня кольчугами. Один из них постучал пальцем по виску, думая, что Ланиус не наблюдает за ним. Король сказал одно слово дрессировщику животных.
Глаза Коллурио расширились. "Это означает —"
"Это так, не так ли?" Сказал Ланиус с улыбкой.
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
Король
Он сказал об этом Птероклсу, который вместе с ним пересек Стуру. Когда он закончил, он спросил: "Я это выдумываю? Это происходит у меня в голове, потому что я слишком много знаю о том, что случилось с аворнанцами здесь, внизу? Или это что-то реальное?"
"Я не могу сказать наверняка, ваше величество", - ответил волшебник. "Все, что я могу сказать вам наверняка, это то, что я тоже это чувствую, чего бы это ни стоило. Возможно, это мои нервы. Может быть, это нервы у нас обоих. Или, может быть ... чья-то рука все еще тяжело лежит на земле, несмотря на все, что мы сделали ".
"Это может быть", - сказал Грас и тут же отпустил его. Он заметил, что Птероклс избегал произносить имя Изгнанного здесь, в стране, где изгнанный бог так долго правил. Гирундо был единственным, кто не беспокоился о таких вещах. У Гирундо не было столько причин беспокоиться об Изгнанном, сколько у Граса, Птероклса — и Ланиуса — было. Увидев Изгнанного ночью, два короля и волшебник были членами клуба, доминирующей особенностью которого было то, что все люди, которые принадлежали к нему, хотели, чтобы они этого не делали.
Королевский гвардеец подвел мерина Граса. Другой, с совершенно невозмутимым лицом, подвел мула Птероклса — теперь Грас не заставлял его садиться верхом. Король вскочил в седло. Птероклс сделал то же самое. Отряд гвардейцев окружил их. Грас не сказал об этом ни слова. Отряды ментеше могут легко ворваться в земли, с которых аворнцы изгнали их годом ранее. Возможно, кочевники больше не правят всей этой страной, но они все еще могут причинить здесь неприятности. Король был рад, что его окружает надежная защита.
К концу дня вооруженный отряд въехал в одну из первых деревень рабов, в которые когда-либо входил Грас. Теперь все отличалось от того, что было годом ранее. Большая часть вони и грязи исчезла. То, что осталось, было примерно таким, что он обнаружил бы, въезжая верхом в крестьянскую деревню на северном берегу Стуры.
Люди тоже были другими. Теперь они были людьми и вели себя соответственно. Вместо бычьих взглядов они приветствовали Граса криками: "Ваше величество! Да благословят боги Ваше Величество!" Они были если и не безупречно чистыми, то не грязнее, чем были бы у любого другого крестьянина. На них была обычная одежда, а не грязные остатки тряпья.
Они отличались и в другом отношении. Большое количество домов в деревне стояло пустыми. Чума сильно ударила здесь. Из всего, что Грасу удалось узнать, это сильно ударило повсюду к югу от Стуры. Это яснее, чем что-либо еще, что Грас обнаружил, говорило о том, что чувствовал Изгнанный, потеряв контроль над рабами.
"Поздравляю", - сказал король Птероклсу. "Если бы не твое заклинание, ничего этого не произошло бы".
Птероклс серьезно кивнул. "Я рад, что смог взять часть того, через что мне пришлось пройти в стране Черногор, и использовать это против ... того, кто заставил меня пройти через это". Опять же, он оставил Изгнанного неназванным.