Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Время от времени
Шрифт:

– Гляди в оба! – крикнул Джек рулевому, потому что как только сражение завяжется, враг попытается первым делом пристрелить именно стоящего у руля человека, чтобы сделать судно неуправляемым.

– Вижу корабль! – крикнул Робертс с марса.

Как капитан и предсказывал, «Вице-король» стремительно шел на всех парусах, направляясь с востока прямо на них. Робертс дал сигнал пловцам, и те, опрокинув лампы, подожгли смолу. Моряки на «Вице-короле» увидят дым, но это не заставит их отказаться от нападения, ведь они пребывают в полной уверенности, что атакуют судно, управляемое лишь несколькими членами экипажа, не ходившими в увольнение и поэтому оставшимися в живых.

Вражеский корабль

приближался, и Джек приказал своим людям быть тише воды, ниже травы. Робертс дал сигнал, и пловцы заработали ногами, толкая горящие лодки навстречу друг другу. К тому моменту, когда капитан «Вице-короля» сообразил, что эти лодки были частью плана, было уже поздно. Он приказал команде развернуть корабль раньше, чем ожидалось, и паруса его судна заполоскались на ветру. Это предоставило людям Хоули отличную мишень для стрельбы – не только широченную, но еще и тихоходную. Четыре орудия выстрелили по команде капитана, а четыре других расчета проследили за результатом выстрела. Один цепной боеприпас ударил в борт судна, у остальных получился недолет. И пока первые расчеты принялись перезаряжать орудия, вторые подправили прицел и выстрелили.

Следующий залп дал три прямых попадания, но ни одна мачта противника не пострадала. «Вице-король» внес поправки, стоя параллельно «Крепости» на расстоянии каких-то полусотни ярдов от нее. И как только этот корабль подготовился к выстрелу из своих орудий, он без отлагательств пальнул по горящим шлюпкам Джека – и раз, и другой. Однако пловцы уже разогнали их достаточно, чтобы после попадания пылающая смола широкими волнами расплескалась по корпусу носа и кормы вражеского судна – для деревянного корабля вроде «Вице-короля» это был просто-таки смертоносный удар.

К этому моменту два из орудийных расчетов Джека успели перезарядить. Снова грянули выстрелы, и один из них попал в цель – в грот-мачту. Когда она рухнула, удар на «Вице-короле» ощутили все до единого находившиеся на нем моряки, и это задержало их орудийные расчеты на пару секунд.

Только это Джеку и требовалось.

Еще два расчета перезарядили, и Хоули приказал им стрелять по орудийным портам «Вице-короля», что они и сделали. Этого удара оказалось довольно, чтобы снова задержать их стрельбу, и теперь, лишившись грот-мачты и пылая с обоих концов, корабль стал бескрылой уткой. Первые четыре расчета Джека начали перезаряжать, а вторые четыре в это время выстрелили, уничтожив еще четыре орудийных порта.

Хоули приказал спустить две шлюпки, чтобы подобрать пловцов. Пока это происходило, «Вице-король» наконец сумел дать три пушечных выстрела, но два ядра пролетели мимо, а третий причинил «Крепости» лишь незначительный ущерб. Джек приказал команде совершить разворот, и они пошли вокруг подбитого корабля-противника, пока не оказались под прямым углом к нему. Отсюда орудия Хоули могли осыпать «Вице-короля» ядрами, а он не мог на это ответить. Джек подождал, пока все восемь орудий не будут готовы, и только тогда дал сигнал, после чего восемь пушек послали цепные боеприпасы прямо в нос «Вице-короля». Тот заметно накренился. В последнем отчаянном порыве его команда попыталась швырять гранаты вручную, но «Крепость» была слишком далеко, чтобы их можно было добросить до нее. Признав, что сражение проиграно, капитан «Вице-короля» поднял белый флаг, но к тому моменту судно уже было охвачено огнем, и людям Джека ничего не оставалось, как смотреть на пожар. Вражеские моряки с воплями прыгали в воду в чаянии доплыть до берега, однако Хоули сомневался, что это удастся хотя бы одному из них.

Мартин, в отсутствие Пима повышенный до квартермейстера, осведомился:

– Не спустить ли шлюпки? Мы можем пойти за ними и перестрелять всех до единого.

– Нет, пусти

их, – ответил Джек.

– Но ежели они вдруг доплывут до берега?

– По моему мнению, любой моряк, способный столько проплыть в подобных условиях, заслуживает жизни.

Глава 22

Джек навел подзорную трубу на местечко Сент-Олбанс. Заслышав орудийную пальбу в какой-то полумиле от берега, сотни горожан собрались, чтобы поглазеть на морское сражение. Теперь же они начали расходиться, опасаясь худшего. Хоули приказал команде вести судно в порт у делового района Сент-Олбанс. По прибытии на воду спустили шлюпку, и десять человек пошли на ней к причалу под белым флагом. Человек сорок мужчин, включая и мэра Шрусбери, и человек двадцать женщин с детьми подошли к причалу поглядеть, что будет дальше.

Сидевшие в шлюпке десять моряков привязали ее и вышли на причал. У девятерых было в обеих руках по пистолю, а десятый, безоружный, выступил вперед и заговорил:

– Меня зовут Дин Мартин, и я квартермейстер «Крепости». Мы здесь под парламентерским флагом, дабы растолковать, почему считаем, что ваш город причинил нам кривду, и как мы намерены ответствовать на это. Наши люди наслаждались увольнением в Грешном Ряду, как и множество раз прежде за последние четыре года. Но на сей раз с прямого ведома и при поддержке вашего мэра, – Мартин указал на мэра Шрусбери, – ряд наших товарищей опоили и без всякого предупреждения или объяснения захватили в плен. Их держали против их воли в «Голубой лагуне», где солдаты из гарнизона Амелия-Айленд начали без разбора их вешать. Мы разбили тех солдат, но несколько минут назад нас атаковал «Вице-король», шедший под флагом Флоридской колонии, с полного ведома и сотрудничества мэра Шрусбери. По сказанным резонам Джек Хоули, капитан «Крепости», приказал истребить город Сент-Олбанс.

Ахнув, горожане загомонили между собой.

– Я прибыл сюда сказать, что ежели у вас имеется какое-либо оружие, вы должны положить его на землю, – продолжил квартермейстер.

– Что значит «истребить»? – вопросил мэр так высокомерно, как только мог.

– Как видите, – указал Мартин на «Крепость», – наш корабль стоит на якоре, повернувшись к городу бортом и выставив орудия.

Вынув белый флаг из держателя на корме шлюпки, он помахал им над головой, а потом поставил его на место и продолжил:

– Я только что дал капитану Хоули сигнал, означающий, что у вас имеется ровно час, чтобы покинуть деловой район, прежде чем на него обрушатся пушечные ядра. Капитан уже спускает десантные боты, полные сердитыми пиратами, алчущими возмездия. Они будут ждать в сотне ярдов от берега, пока бомбардировка не закончится. А буде вы задержитесь до того времени, Бог всем вам в помощь!

Откашлявшись, Шрусбери попытался защититься:

– Но послушайте, не можете же вы просто уничтожить целый город! Это невинные граждане, а я – назначенное должностное лицо, действующее по прямым приказам губернатора. Ежели я не выполню приказание, сие будет изменой, как и вы не пойдете против приказов своего капитана Джека Хоули.

– У вас осталось пятьдесят восемь минут! – отрезал Дин. – На вашем месте я бы поторопился.

– Уж наверняка есть способ прийти к взаимопониманию с капитаном Хоули, – не унимался мэр. – Я уверен, что мы можем собрать значительное количество денег, продуктов и медикаментов, дабы заплатить вам за помилование нашего города.

– Вы предлагаете, чтобы город заплатил выкуп? – уточнил пират.

– Выкуп, да. Именно это я и предлагаю, – с тревогой подтвердил градоначальник. – Мы лишились вашего доверия, но готовы пойти на жертвы, если потребуется, чтобы снова его завоевать. Что скажете на это?

Поделиться:
Популярные книги

Ни слова, господин министр!

Варварова Наталья
1. Директрисы
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ни слова, господин министр!

БЛАТНОЙ

Демин Михаил
Приключения:
прочие приключения
7.29
рейтинг книги
БЛАТНОЙ

Студент из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
2. Соприкосновение миров
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Студент из прошлого тысячелетия

Идеальный мир для Лекаря 27

Сапфир Олег
27. Лекарь
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 27

Как я строил магическую империю 4

Зубов Константин
4. Как я строил магическую империю
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
аниме
фантастика: прочее
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 4

Охота на царя

Свечин Николай
2. Сыщик Его Величества
Детективы:
исторические детективы
8.68
рейтинг книги
Охота на царя

Идеальный мир для Лекаря 14

Сапфир Олег
14. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 14

Архил...? 4

Кожевников Павел
4. Архил...?
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.50
рейтинг книги
Архил...? 4

Русь. Строительство империи

Гросов Виктор
1. Вежа. Русь
Фантастика:
альтернативная история
рпг
5.00
рейтинг книги
Русь. Строительство империи

Невеста напрокат

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Невеста напрокат

Боги, пиво и дурак. Том 3

Горина Юлия Николаевна
3. Боги, пиво и дурак
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Боги, пиво и дурак. Том 3

Неудержимый. Книга XXI

Боярский Андрей
21. Неудержимый
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XXI

Город Богов 4

Парсиев Дмитрий
4. Профсоюз водителей грузовых драконов
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Город Богов 4

Хозяин Теней

Петров Максим Николаевич
1. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хозяин Теней