Всадник без головы (худ. Н. Качергин)
Шрифт:
— Это он!.. Это Кольхаун!.. Собирается удрать! — закричали со всех сторон.
— Перехватите его! — раздается голос судьи. — Перехватите и приведите сюда!
Распоряжение не пришлось повторять — десятки людей одновременно бросились к своим лошадям.
Кольхаун очутился первым около своего мустанга и быстро вскочил в седло. Оглянувшись назад, он поскакал в прерию бешеным галопом.
Пятьдесят всадников помчались за ним, воодушевленные напутственными словами майора: «Привезите его живым или мертвым!»
Никогда еще жизнь капитана не была в
Никакие невзгоды впереди не могут сравниться с тем, что угрожает ему позади. Может быть, он потом пожалеет об этом безумном поступке, на который толкает его необходимость.
Он потеряет богатство, друзей, положение в цивилизованном обществе; больше того — ему грозит разлука с любимой женщиной. Но сейчас нет времени даже подумать о ней. Для Кассия Кольхауна жизнь дороже любви.
С быстротой арабского коня мчит убийцу серый мустанг. Выдержит ли он эту бешеную скачку?
«Какое счастье, что я обменялся лошадью с мексиканкой! — думает Кассий Кольхаун. — Если бы не ее мустанг, я бы уже стоял теперь перед лицом строгого суда и озлобленной толпы».
Кассий Кольхаун не боится больше этой ужасной судьбы и утешает себя мыслью, что опасность миновала. Он оглядывается назад и видит, что всадники остались далеко позади.
Капитан смотрит вперед — темными контурами вырисовывается полоса леса на изумрудной зелени саванны. Преступник не сомневается, что, достигнув леса, он спасет свою жизнь.
Глава XCVII
ПОГОНЯ ЗА УБИЙЦЕЙ
— Неужели же не настигнут преступника? — невольно вопрошают те, кто остался под деревом.
По прерии мчатся пятьдесят всадников, военных и штатских, с ними и Зеб Стумп.
— Не может быть, чтобы не догнали!
Но вот к погоне присоединился и еще один всадник — это Морис Джеральд на своем быстроногом мустанге.
С напряженным вниманием все следят за ним; никто уже больше не сомневается, что преступника догонят, задержат и приведут на суд.
Не успел Кольхаун поверить в свое спасение, как, оглянувшись назад, он увидел гнедого. Но седок у него не тот, что раньше, не обезглавленный труп, а Морис-мустангер. От его преследования не уйдешь!
Холодная дрожь пробегает по телу беглеца. Но при виде близких уже зарослей в нем снова вспыхивает надежда.
Снова пришпоривает он измученного серого мустанга.
Просека. Кольхаун въезжает туда. Вот и крутой поворот. Можно будет скрыться в густых зарослях. Но нет!
За спиной слышен топот гнедого мустанга. И мустангер кричит, чтобы капитан остановился.
С криком отчаяния Кассий Кольхаун натягивает поводья и в то же время хватается за револьвер. Раздается выстрел. Пуля свистит в воздухе. И в тот же миг
Нет уже времени второй раз спустить курок. Нет даже времени увернуться от лассо: петля опускается на его плечи. Раздается крик: «Сдавайся, убийца!» Кассий Кольхаун видит, как гнедой поворачивается к нему хвостом, и в следующий момент капитан выбит из седла.
После этого Кольхаун ничего не слышит, не видит и не чувствует. Ударившись о землю, он теряет сознание.
Глава XCVIII
ЕЩЕ ЖИВ
Убийца лежит, вытянувшись на земле. Его руки связаны веревкой. Кажется, что он умер.
Но человек, который захватил его в плен, предполагает другое. Он думает, что это либо обморочное состояние, либо притворство. Из опасения, что это может быть последнее, Морис остается в седле, держа лассо в натянутом положении.
Конь, послушный воле хозяина, стоит неподвижно, каждую минуту готовый либо отступить назад, либо ринуться вперед.
— Ведь страшно подумать, какое преступление он совершил! — бормочет про себя мустангер. — Убил своего двоюродного брата и отрезал ему голову! Нет сомнения, и то и другое — дело его рук. Но что заставило его это сделать? Это может объяснить только он сам.
— Вы ошибаетесь, молодой человек, — раздается голос со стороны. — Есть человек, который может ответить на все эти вопросы. Старый Зеб Стумп к вашим услугам. Но сейчас не время об этом говорить. Мы должны доставить его к дубу, и там преступник получит должное.
— Но как мы это сделаем? Его лошадь уже ускакала.
— Очень просто, мистер Джеральд. Ведь это всего лишь обморок, а может быть, молодец просто разыгрывает мертвеца. Если он не может дойти пешком, то пусть едет верхом — моя кобыла отвезет его. Мне чертовски надоело седло. Кажется, и я тоже достаточно опротивел своей старухе. Если он не бросит валять дурака и не захочет сидеть, как полагается, то мы его взвалим поперек лошади, как тушу оленя… Стой! Он как будто приходит в себя… Вставайте-ка, дружище! — продолжает Зеб, схватив Кольхауна за ворот и тряхнув его как следует. — Вставайте, вам говорят, и поедем. Вас ждут. Кое-кто хочет поговорить с вами.
— Кто? Где? — спрашивает пленник, приходя в себя и озираясь. — Кто хочет говорить со мной?
— Прежде всего я.
— А! Это вы, Зеб Стумп?
— А это мистер Морис Джеральд, мустангер. Вы как будто встречали его раньше. Он тоже хочет потолковать с вами. Кроме того, еще много всякого народу там, около форта, и все ждут вас. Так что вы лучше вставайте поскорее, и поедемте вместе.
Кольхаун медленно встает на ноги. Его руки крепко перетянуты лассо.
— Моя лошадь? — озираясь кругом, кричит он. — Где моя лошадь?