Все имеет свою цену
Шрифт:
В больнице Хэллорана ждала другая напасть. Брайан Ролингс в ожидании у двери, ведущей в палату хозяйки. Он сидел там ежедневно с тех пор, как она попала в больницу. Хэллоран свирепо посмотрел на него, но Ролингс, голова которого была опущена на грудь, этого не заметил.
— Как сегодня чувствует себя моя госпожа? — спросил Хэллоран у ночной сиделки, только что закончившей смену.
— Получше, — ответила женщина. — Но ночью она все звала кого-то во сне. Вас не Брайан зовут?
Не
— Я Брайан.
Сиделка отвернулась от Хэллорана.
— Мне кажется, ей будет легче, если она увидит вас, — сказала она Ролингсу и оставила Хэллорана дожидаться в коридоре. «Чтоб тебя разорвало, сучка!» — подумал он. Но одарил ее заискивающей улыбкой, когда она возвратилась. Все-таки она охраняла эти врата.
* * *
Когда Гизелла открыла глаза и увидела Брайана, она не спросила, как он здесь оказался. Она просто протянула к нему руки. Она обняла его и позволила его силе перелиться в нее, прижимаясь своим лицом к его мокрой, заросшей щетиной щеке.
Они так и оставались, не говоря ни слова, просто сжимая друг друга в объятиях, пока сиделка не сказала наконец Брайану, что ему пора уходить.
— Я вернусь, как только мне разрешат, — пообещал он.
— Этот человек просидел у вашей двери целые две недели, — сказала сиделка Гизелле. — Велите ему съездить домой и побриться. Когда он вернется, вы еще будете здесь.
— Она права, — подтвердила ему Гизелла. — Я буду ждать тебя.
За дверью Брайан почувствовал, что с его плеч словно сняли огромную тяжесть, и от чувства облегчения у него закружилась голова.
Хэллоран тряхнул его за плечи.
— Мне ее можно увидеть?
— Не сейчас. Они... послушайте, не могли бы вы побыть здесь, пока я съезжу, чтобы принять душ и переодеться?
— С удовольствием. И не надо торопиться, я о ней позабочусь.
— Я в этом уверен. Но я вернусь.
Брайан ушел такой легкой походкой, какой у него не было уже много дней.
* * *
— Госпожа Вейл?
Гизелла подняла глаза. Мужчину, который стоял па пороге больничной палаты с «дипломатом» в руке, она где-то видела.
— Простите. Я, кажется...
— Меня зовут Леонард Соломон. Поверенный вашего мужа.
Она откинулась на подушку.
— Я уже рассказала полиции и ФБР все, что мне известно. Я не хотела бы повторять все это еще раз.
При мысли о том, что придется вновь подробно описывать все события той кошмарной ночи, ее глаза наполнились слезами.
— Речь пойдет не о похищении, госпожа Вейл. — Он показал рукой на стул возле ее койки. — Разрешите мне присесть?
Гизелла вспыхнула.
— Конечно. Как я невнимательна.
— Ничего. — Леопард Соломон уселся и открыл «дипломат». — Не прочтете
Гизелла устало покачала головой.
— Я еще очень слаба. Не можете ли вы просто сказать мне, о чем идет речь?
— Речь идет о вашей связи с г-ном Брайаном Ролингсом, госпожа Вейл. — Он сделал паузу, пытаясь оценить впечатление, которое произвели его слова. Поскольку она ни взглядом, ни кивком головы не выдала своих эмоций, он продолжал: — Здесь находятся сделанные под присягой заявления свидетелей относительно вышеупомянутой связи.
— Мой муж требует развод?
— А что бы вы сказали по этому поводу, госпожа Вейл?
— Прекрасно. Передайте ему, что я согласна. Скажите ему, что я не буду больше жить с ним в одном доме, если он... — Гизелла содрогнулась, но взяла себя в руки. — Скажите ему, что я согласна.
— Мне кажется, вы не понимаете, как обстоят дела, госпожа Вейл. Он не нуждается в вашем согласии. Если он пожелает потребовать развод, это... — Поверенный поднял вверх папку с документами. — Это гарантирует ему получение развода. Но если он пожелает получить развод, то он может причинить вам весьма большие неприятности. Вас лишат права опеки над...
— Нет!
— ...Вашей дочерью Сандрой. Вам никогда больше не позволят ни видеть ее, ни общаться с ней. Суд признает вас самой негодной матерью. Мало того, ваша история появится во всех газетах. Ваша дочь будет вынуждена страдать за ваши ошибки, госпожа Вейл. Она возненавидит вас за то, что вы наложили клеймо позора на ее молодую жизнь. Сколько ей сейчас? Пять лет? Так вот, она будет страдать от этого всю оставшуюся жизнь.
— Но почему? Ведь Сандра и его дочь. Зачем он хочет причинить ей такую боль?
— Я полагаю, г-н Вейл убедился, что Сандра Вейл действительно является его дочерью. Однако относительно недавно погибшего ребенка у него есть кое-какие сомнения...
— Замолчите!
Он замолчал и взглянул на нее. Ей хотелось закричать, но она знала, что если сделает это, то примчится врач и снова напичкает ее успокоительными лекарствами. А ей было совершенно необходимо, чтобы голова была ясной. Ей предлагали сделку. На кон была поставлена Сандра.
— Мне нужна моя дочь, г-н Соломон. Что требуется сделать, чтобы получить ее?
— Это совсем просто, госпожа Вейл. Мой клиент мог бы оставить вас без гроша. Он мог бы отобрать у вас дочь. Но он не сделает ни того, ни другого, если вы согласитесь выполнить его условие.
— Скажите, что он от меня хочет.
— Чтобы вы положили конец своей связи с Брайаном Ролингсом...
— Я не...
— ...И поклялись, что никогда больше с ним не увидитесь.
— Как он может требовать этого!
— Госпожа Вейл, он может требовать всего, что пожелает. Ведь он является пострадавшей стороной.