Все романы Роберта Шекли в одной книге
Шрифт:
На улице раздались два нетерпеливых гудка. Это было такси, приехавшее доставить Молли в аэропорт. Она летела в Санта-Розу, Калифорния, чтобы провести уикенд со своей любимой тетушкой Агатой, которая только что вернулась из Англии после пятилетнего отсутствия.
— Ты справишься? — озабоченно сказала Молли.
— Конечно, со мной будет все в порядке, — заверил Том Кармоди.
— Про инструкции не забыл?
Том кивнул и похлопал по нагрудному карману, куда он положил листок с инструкциями. Молли напечатала их в шести экземплярах и разложила остальные пять в различных стратегических
Том махал рукой вслед такси, пока оно не скрылось из виду. Потом вернулся в дом, прошел на кухню и сел за кухонный стол. И что теперь делать? Это был первый уикенд без Молли за весь десяток лет супружеской жизни, и Том просто не знал, куда себя девать. Он был свободным писателем, работал дома, устроив кабинет в подвале, и на данный момент сроки сдачи книг его не поджимали.
Том сварил себе кофе и выпил. Потом он услышал, как входная дверь отворилась и некто вошел в гостиную. «Молли?» — позвал он неуверенно, но некто не ответил, и Том решил вести себя так, словно ничего не произошло. Он снова услышал посторонние звуки, и теперь это были шаги. Глухие, плоские, странно пришаркивающие. Совсем непохожие на шаги Молли. А ведь он надеялся, что жена вернется, не желая — или устыдившись — оставить мужа одного на весь уикенд.
Напрасная надежда.
Нет, это были шаги кого-то, кому здесь совершенно нечего делать.
Том без особой убежденности подумал, что с нежелательной персоной придется разобраться, то ли ему, но лучше кому-нибудь еще.
Голос в соседней комнате сказал: «Здесь есть кто-нибудь?»
И Том наконец догадался, что разбираться придется самому.
Он вышел в гостиную и увидел невысокого человечка в сверкающей одежде. С первого взгляда Тому показалось, что это определенно не землянин. Тоже не слишком приятно, подумал он, но по крайней мере, не придется иметь дело с грабителем или сумасшедшим.
— Я Шиш, — заявила нежелательная личность.
— О, — вежливо откликнулся Том.
— Как твое имя?
— Том Кармоди.
— Тогда все в порядке, — кивнул Шиш. — Надеюсь, ты не против?
— Против чего, собственно?
— Чтобы отправиться со мной и повидаться с королем.
— Господи ты боже мой… Что еще за король?!
— Король бесконечного пространства, разумеется.
— И он желает со мной повидаться?
— Само собой, иначе бы меня здесь не было.
— Черт побери, но зачем?
— Его Величество не просветил меня на сей счет, — ответил Шиш с неприкрытым сарказмом.
— И где живет король бесконечного пространства?
— В своем дворце в Галактическом Центре.
— А как выглядит этот Галактический Центр? — заинтересовался Том.
— О! Галактический Центр… шмогрош.
— Послушай, ты не мог бы употребить человеческое слово?
— Невероятен. Подойдет?
— Невероятен в каком смысле?
— Да почти во всех.
— Так мы ни к чему не придем, — заметил Том.
— Если ты хочешь прийти куда-нибудь, скажи мне «да», и мы отправимся в Галактический Центр. Или скажи мне «нет», и тогда мы оба займемся своими собственными делами.
— Ну ладно, ладно, я согласен, — ответил Том, чем сильно удивил сам себя.
— Ну наконец-то, — вздохнул Шиш и обхватил
И они взлетели, пройдя сквозь потолок, сквозь крышу, и устремились в высокое-высокое небо.
Глава 13
Том висел на спине Шиша, который взбирался на руках по канату, протянутому через потолок и крышу дома прямо в воздух. Шиш карабкался уверенно, все выше и выше, пока Земля не стала казаться детским бело-голубым мячом далеко-далеко внизу. Они продолжали взбираться, пока не добрались до большого, слабо светящегося серого шара, через который проходил их канат.
— Проклятие! — сказал Шиш и остановился.
— Что случилось? — поинтересовался Том.
— На моей линии сформировался пространственный пузырь.
— Что такое пространственный пузырь?
— Перламутровидная субстанция, которая формируется на канатах при определенных климатических условиях.
Том поглядел через плечо Шиша и увидел довольно крупный серый шар, отливающий перламутром; канат проходил через него насквозь.
— Ты можешь его как-нибудь обойти?
— Не проблема, но мне придется воспользоваться моим специальным оборудованием.
Шиш вытащил из кармана несколько серповидных, зазубренных металлических крюков и приладил их к ступням с помощью ремней, которые достал из другого кармана.
— Этими штуками я могу цепляться за круто изогнутую поверхность, — объяснил он Тому. — Они называются крутоны [51] .
— У нас их называют «кошками», — заметил Том.
— И все-таки они крутоны!
— А как же тогда у вас называют сухие кусочки хлеба, которые бросают в бульон?!
— Сейчас не время для компаративной лингвистики, — буркнул Шиш. — Лучше сперва доберемся до корабля.
51
Croutons (фр.) — гренки.
Торопливо форсировав пространственный пузырь, он продолжил восхождение, а Том продолжал висеть на его спине. Теперь, когда у Шиша на ногах были «кошки» (или крутоны), они стали двигаться гораздо быстрее.
Канат все так же тянулся высоко вверх, исчезая в чернеющем небе, но через некоторое время Том разглядел плавающий в вышине миниатюрный космический корабль в форме слезинки. Вскоре они добрались до входного люка, Шиш вошел внутрь и помог войти Тому. Затем он быстро смотал канат в бухту и убрал в стенной шкафчик.
Покончив с этим, Шиш сделал жест, и люк закрылся. Посадив Тома в кресло, он сел в другое и снова махнул рукой: на Тома навалилось внезапное ускорение.
— Задержи дыхание, — сказал ему Шиш, нажимая на кнопку. — Мне еще нужно выбросить наружу вакуум, чтобы закачать воздух.
Послышалось громкое шипение, повеял ветерок, и вскоре в кабине появилась атмосфера. Она припахивала тушеной капустой и застарелым табачным дымом.
— Они забыли дезодорировать воздух, — скорчил гримасу Шиш. — Совершенно недопустимо! Держи, это тебе понадобится, — сказал он, доставая из шкафчика некий предмет и вручая Тому. — Надень.