Все застрелены. Крутая разборка. А доктор мертв
Шрифт:
— Что за спешка, детка?
Она высвободилась и поспешно протиснулась через толпу в заднюю часть помещения. Стеклянные двери ресторана открылись, и она столкнулась с официанткой, проходившей сквозь них. Телефонная кабина находилась слева в дальнем углу. Дверь была закрыта. Она распахнула ее. Человек, говорящий по телефону, оказался не мистером Бароном.
— Извините, — сказала она.
— Ничего, входите, — сказал человек, хватая ее. Она вырвалась и принялась диковато оглядываться.
Мистера Барона нигде не было видно. Она остановила официантку,
— Вы не видели маленького человечка с длинными волосами, который здесь проходил? — спросила она.
Официантка оглядела ее с головы до ног.
— Ты так набралась, беби?
— А пошла ты!.. — крикнула Сассафрас и бросилась через качающиеся двери в кухню.
— Проходил здесь человек?
Огромный потный лысоголовый повар заорал на нее сердито:
— Пошла отсюда вон, шлюха!
И мойщик посуды сказал, ухмыляясь:
— Обойди вокруг и подойди к задней двери.
Повар схватил огромный тесак и двинулся на нее, и она попятилась обратно. Она еще раз обшарила ресторан и бар, но мистер Барон исчез.
Она вышла наружу и сказала Роману:
— Он ушел.
— Куда ушел?
— Не знаю. Он сбежал.
— А ты где была, черт возьми?
— Я присматривала за ним все время, но он исчез. Она, казалось, была готова заплакать.
— Садись в машину, — сказал он. — Я поищу его.
И пока она сидела в самом «горячем» автомобиле во всем штате Нью-Йорк, он исследовал бар и ресторан в поисках мистера Барона. С поваром ему повезло не больше, чем Сассафрас.
— Он, скорее всего, удрал через кухню, — сказал он, вернувшись в машину.
— Повар должен был видеть его.
— Жаль у меня не было с собой револьвера, чтобы побеседовать с этим чертовым мужиком.
Он сел за руль и захлопнул дверцу; выглядел он весьма удрученно.
— Ты позволила ему убежать, ну и что нам теперь делать? — спросил он обвиняюще.
— Я не виновата, что мы оказались в таком положении, — вспыхнула она. — Если бы ты с самого начала не вел бы себя как дурак, ничего этого не было бы.
— Я знал, что делал. Если он пытался пуститься на какое-нибудь жульничество, то я старался обхитрить его, чтобы он думал, что я остолоп.
— Да, можешь быть уверен, что ты и вправду вел себя как остолоп. Просил его дать полный газ, смотрел, сколько в моторе масла и говорил, что, по-твоему, с двигателем все в порядке.
Он пытался защититься:
— Я хотел, чтобы все эти люди, которые за нами наблюдали, знали, что я покупаю машину, и могли бы быть свидетелями, если что-нибудь случится.
— Ну хорошо, где теперь все эти свидетели? Или ты ждешь, чтобы еще что-то случилось?
— Нам не следует ссориться между собой, — сказал он. — Мы должны что-то делать.
— Хорошо, давай посоветуемся с кем-нибудь, кто предсказывает судьбу, — предложила она. — Я знаю одно место, в котором люди говорят, где находятся вещи, которые они потеряли.
— Ну тогда давай поскорее, — сказал он. — Мы должны расстаться с этой машиной до того, как рассветет.
9
Могильщик и Эд Гроб надевали свои шинели, когда в кабинете капитана зазвонил телефон.
Лейтенант Андерсон поднял трубку и посмотрел на них:
— Это одного из вас.
— Я подойду, — сказал Могильщик и взял трубку: — Джонс слушает.
Голос на том конце сказал:
— Диггер? Это я, Леди Джипси…
Он ждал.
— Вы ищете какой-то автомобиль, не так ли? Не черный ли «бьюик» с номерами из Йонкерса?
— Откуда тебе это известно?
— Я ведь предсказываю судьбу, не правда ли!
Могильщик подал знак Эду Гробу, чтобы тот не уходил, и повернул рычаг.
Эд Гроб приложил к уху один дополнительный наушник, лейтенант Андерсон — другой. Оператор на пульте знал, что следует делать в таких случаях.
— Где он? — спросил Могильщик.
— Огромный, как жизнь, стоит на улице перед моим домом, — последовало сообщение Леди Джипси.
Могильщик прикрыл рукой микрофон на телефонной трубке и прошептал адрес на 116-й улице.
Андерсон включил внутренний селектор и приказал сержанту на пульте привести в готовность все патрульные машины и ждать дальнейших распоряжений.
— Кто в нем сидит? — спрашивал тем временем Могильщик.
— В данный момент никто, — хихикнул в телефонной трубке голос Леди Джипси. — Олух и его девушка, которые приехали в машине, сейчас сидят в моей комнате для сеансов. Они рассказывают какую-то дикую историю об угнанном «кадиллаке».
— Погоди-ка с историей, — сказал Могильщик. — Задержи их у себя, даже если тебе придется использовать для этого призраков. Я и Эд сейчас будем у тебя.
— Я пошлю машины, — сказал Андерсон.
— Дайте нам три минуты, а потом окружайте квартал, — сказал Могильщик. — Возьмем их тихо без сирен и мигалок.
Заведение Леди Джипси находилось на втором этаже дома на 116-й улице, на полпути между Лексингтоном и Третьей авеню. На первом этаже располагалась лавка, где продавали лед и уголь.
На вывеске около входа значилось:
ЛЕДИ ДЖИПСИ ПРЕДВИДЕНИЯ — ПРЕДСКАЗАНИЯ БУДУЩЕГО ПРОРОЧЕСТВА — РАСКРЫТИЕ ТАЙН
Ниже было приписано слово «Находки». Дела шли плохо.
Некогда вместе с Леди Джипси в старом темном доме в верхней части Конвент-авеню вели весьма респектабельную частную жизнь Сестра Габриэл, чей промысел состоял в торговле билетами на небеса и выпрашивании пожертвований для несуществующих благотворительных заведений, и Большая Кэти, под чьим присмотром находился публичный дом на Восточной 131-й улице. Среди цветного населения окрестных кварталов они были известны как Три Черные Вдовушки. Но после того, как один из трио мошенников, ответственный за то, что плеснул кислотой в лицо Эда Гроба, навсегда покрывшей его рубцами и шрамами, перерезал горло Сестре Габриэл, оставшиеся вдвоем «вдовушки» махнули рукой на респектабельность и расползлись по своим порочным норам.