Всеблагое электричество
Шрифт:
— Как думаете, Жан-Пьер, как все было?
— Понятия не имею.
— О, этот пленительный флер тайны! — прошептала Ольга.
Я взял танцовщицу за руку, но та не сдвинулась с места, даже когда моя ладонь легла ей на талию.
— Мадемуазель, нам надо идти…
— Мне сложно дышать. Жан-Пьер, прошу…
Кто другой бросился бы за водой, но Жан-Пьер был не таков. Я попросту ослабил шнуровку платья, Ольга сдавленно ахнула и неизвестно, как далеко бы мы зашли, но тут раздался стук в дверь.
— Госпожа Робер! —
Ольга отпрянула от меня и прошептала:
— Виктор! — Она сделала ударение в имени на второй слог. — Это Виктор!
— Госпожа Робер! — уже громче повторил хореограф. — Нам надо поговорить!
Прима обхватила себя руками, дабы удержать сползавшее с плеч платье, и взмолилась:
— Виктор не должен застать нас вместе! Прошу, сделай что-нибудь!
Проклятье! Меньше всего мне хотелось в первый же день своего пребывания в «Сирене» оказаться втянутым в богемный скандал!
Дверная ручка повернулась, но прежде чем хореограф переступил через порог, я загородил ему дорогу и шагнул навстречу, буквально выдавливая незваного гостя в коридор. Сделать это удалось без всякого труда — сказалось превосходство в телосложении.
— Позвольте войти! — потребовал Виктор Долин. — Разговор не терпит отлагательств!
— Кузины здесь нет. Она на приеме.
— Но я слышал женский голос!
— Вам показалось, — ответил я и запер дверь на ключ. — Повторяю, госпожа Робер на приеме в банкетном зале.
— Я только что был там и не видел ее!
— Вероятно, вы разминулись.
Виктор Долин смерил меня недоверчивым взглядом, затем полным театральной экспрессии движением развернулся и зашагал прочь. Дабы не вызывать лишних подозрений, я тоже у кабинета задерживаться не стал и вышел в фойе вслед за ним, рассчитывая сразу вернуться обратно и выпустить Ольгу. Как назло, хореограф принялся бездумно нарезать круги по первому этажу, то и дело посматривая в коридор, словно ожидал возвращения Софи. Лишь через десять минут он закурил, сделал несколько резких затяжек, собираясь с решимостью, и наконец убежал на второй этаж.
Я поспешил вернуться в коридор, отпер кабинет и шепнул:
— Ольга!
Прима осторожно выглянула наружу и спросила:
— Виктор ушел?
— Ушел. Выходи!
Тогда Ольга выскользнула из комнаты и поцеловала меня в щеку.
— Благодарю за волнующее приключение, Жан-Пьер! — рассмеялась она и под перестук каблучков побежала по коридору.
Я с легкой тоской взглянул вслед приме, потом запер дверь и вздохнул.
Волнующее приключение? Проклятье! Меня бы куда больше устроила банальная интрижка!
Когда я поднялся в банкетный зал, Виктора Долина там уже не было. То ли успел переговорить с хозяйкой «Сирены» и отправился восвояси, то ли не решился обсуждать дела при посторонних.
О-хо-хо, неужто моя догадка насчет импресарио оказалась недалека
Я еще раз оглядел банкетный зал, затем подошел к Антонио и спросил:
— Обратил внимание на гречанку или персиянку в синем платье?
Охранник восхищенно присвистнул.
— Спрашиваешь! Такую кралю захочешь — не пропустишь!
— Помнишь, с кем она пришла?
Антонио повел пальцем по списку и вскоре уверенно постучал по нужной строчке.
— Барон фон Страге со спутницей, — прочитал вышибала, — по приглашению Анри Фальера.
— Знакомая фамилия, — наморщил я лоб, пытаясь вспомнить, где слышал это имя раньше.
— Фон Страге?
— Нет, Фальер.
— Это племянник бывшего министра юстиции. Того, который себе пулю в лоб пустил, — подсказал Антонио и указал на приближающуюся к нам пару. — Вот он идет с женой.
Анри Фальер оказался тем самым высоким и рыхлым молодым человеком, которого я застал выходящим из кабинета Софи. К толстякам его было пока еще не отнести, но бледное лицо выглядело откровенно одутловатым, а избыточный вес уже не скрывал даже мастерски пошитый костюм. Рыжеволосая молодая женщина смотрелась на фоне мужа худенькой тростинкой; в ее бесцветно-серых глазах сиятельной беспрестанно вспыхивали и гасли яркие оранжевые искорки.
— Дочь бывшего главного инспектора Ньютон-Маркта, — просветил меня Антонио, когда супруги начали спускаться по лестнице на первый этаж, и вздохнул. — Эх, хороша чертовка…
И с этим не поспорить. Госпожа Фальер действительно была хороша.
Гости разошлись далеко за полночь. Вслед за ними клуб покинули привлеченные на вечер официанты, затем освободились и наводившие порядок постоянные работники. Ночное дежурство поручили Луке, остальные вышибалы дожидались меня на заднем дворе. Но прежде чем выйти к ним, я спустился в подвал, отпер пустовавшую сейчас каморку истопника и достал из покосившегося комода увесистый кожаный саквояж.
Когда на улице кинул его на землю и внутри солидно лязгнул металл, охранники мигом побросали сигареты и обступили меня со всех сторон. Я опустился на корточки, раскрыл саквояж и начал раздавать револьверы.
Пора было заняться делом.
Часть вторая
1
Порожняя лодка легко скользила по каналу; четыре весла синхронно погружались в черную воду, миг спустя показывались обратно и снова ныряли вниз.
Раз-два. Раз-два. Раз-два.
Тихий плеск, шумное дыхание. Мимо проплывали закованная в камень набережная и темные силуэты домов. Редко-редко попадались на глаза освещенные окна и окруженные призрачным свечением газовые фонари. Над головами растеклась непроницаемая пелена облаков, время от времени в ней мигали сигнальные огни дирижаблей.