Вспышки Золота
Шрифт:
Я была рада покинуть этот урок и отправиться на Искусство. Если Искусство не сможет заставить меня расслабиться, то ничто не сможет. Когда я вошла запах мокрой глины, скипидара и краски поразил меня. Я расслабилась. Никто со мной не разговаривал, но на занятии по Искусству мне было все равно. Я просто взяла в руки бумагу и начала рисовать то, что говорил учитель, потерявшись в деталях черепа, который стоял на столе передо мной.
Я была художницей, как и мама, но была уверена, что никто не вглядывался в свое искусство с такой стороны, как я в свое. Когда я углублялась в предмет, это было так, будто был еще
Звонок прозвенел раньше, чем я ожидала, и я пожалела, что другие уроки не могут пролетать также быстро. Когда я переложила груды домашних заданий из шкафчика в потертый рюкзак, я заметила Келсона с группой парней в синих спортивных куртках. Девушки в коротких юбках и обтягивающих топиках липли к парням, будто те медом намазанные.
Я исподтишка разглядывала Келсона. Он казался таким раскованным и нормальным. Его куртка слегка отличалась от курток других парней, и мне стало интересно почему. У меня в голове промелькнуло дурацкое желание подойти к нему и поздороваться, но стоило отвести взгляд, как меня охватило сильное желание бежать от него подальше и снова почувствовать себя самой собой. Я быстро вышла из школы, готовая вернуться домой и посетовать на этот день маме. Пройдя примерно с квартал, я услышала, как меня кто-то догоняет сзади.
– Мэри Маргарет, подожди, - окликнул меня Келсон. Во мне разлилась теплота, почему-то заставив меня представить себе бело-голубую дымку. Она была приятной, но в ответ у меня свело желудок, и я медленно обернулась. В голове пронеслись амурные мысли.
– Привет. Как прошел твой первый день в школе?
– Хорошо.
– Я сунула руки в карманы.
– Должно быть, тебе многое нужно наверстать.
– Да, но я не против. Все равно мне нечем особо заняться. За что ты получил свою спортивную куртку?
– поинтересовалась я, стараясь увести от себя тему разговора.
Келсон замялся, и у меня сложилось забавное впечатление, что он пытался придумать ответ.
– За плавание, - наконец, сказал он.
– Круто.
– Придумать дальнейшие вопросы оказалось непосильной задачей для моей головы, занятой голубыми глазами Келсона. Я попыталась собраться с мыслями.
– Почему твоя куртка не такая, как у остальных парней в школе?
– Я получил ее не в этой школе. Вообще-то, я сам не так давно сюда переехал.
– О, и откуда ты?
– спросила я, стараясь сосредоточиться.
– Айберло.
– Он странно на меня посмотрел - с любопытством и ехидством, и так пристально, что я отвела взгляд.
– Слышала о таком?
– Нет. Звучит очень необычно. В каком это штате?
– Мне показалось, что это скорее иностранное название, но у Келсона не было ни намека на акцент.
— Это маленький городок в Митига… эм, то есть, в Мичигане. Никто о нем
Я отвела взгляд в сторону, обнаружив, что так думается намного легче. Я никогда не слышала о таком городе, и в Мичигане не было пустынь. Разве Келсон до этого не говорил, что он всю свою жизнь прожил в пустыне?
– Ты плаваешь?
– спросил он вдруг. У меня ушла секунда, чтобы переключиться.
– Немного. Я была в команде в средней школе.
– Пожалуй, мы могли бы сходить как-нибудь поплавать.
– Теперь его улыбка казалась почти голодной.
Я поежилась.
– Наверное.
– Что-то в нем меня напрягало, но я никак не могла понять, что именно.
Мы дошли до моего дома и остановились напротив кактусового сада.
– Ну, тогда увидимся.
– Да, спасибо.
Провожая Келсона взглядом, я снова вспомнила о кисло-сладком послевкусии кумквата. Чувство неловкости осталось со мной и дома.
Мамы дома не было, а на холодильнике я нашла записку, напоминающую мне, что она будет к 17:30. Я совсем забыла, что она нашла работу. Я была рада, что ей удалось найти что-то так быстро, но работа в «Упаковочной компании Бернарда» казалась не лучшим выбором. Интересно, не одела ли она одну из своих длинных, вышитых бисером сорочек. Они были ее любимой одеждой, но если ей придется таскать коробки, они могут порваться. Я отложила свои расстроенные чувства в сторону и принялась за выполнение бессмысленной домашки по английскому.
В шесть часов мамы все еще не было дома. Приготовленный мною ужин успел остыть, и я уже собиралась набрать номер, что висел на холодильнике, когда она устало вошла домой.
– Ты в порядке?
– Да.
– Она со стоном опустилась на кресло.
– Нет. Я не думала, что это будет так тяжело. Я не чувствую рук, спина болит, а еще вот, смотри, - пробормотала она жалостливо, приподнимая подол вышитой бисером рубашки. Несколько ниточек были оторваны.
– Мам, мне очень жаль. Может, тебе не стоит завтра надевать рубашку с вышивкой?
– Не думаю, что у меня есть рубашки без вышивки, - бессильно созналась она. Похоже, усталость делала ее мелодраматичной.
– Можешь одолжить мою. Почему бы тебе не поесть, а затем пораньше лечь спать?
– Я разогрела в микроволновке тарелку с запеканкой и принесла ее маме в гостиную.
– Итак, сегодня у тебя был первый день в новой школе. Как он прошел?
– Она попыталась вложить побольше энтузиазма в свой вопрос.
– Я расскажу тебе о нем завтра, а сейчас просто ложись спать, хорошо? Я не хочу, чтобы ты валилась с ног от усталости на работе.
– Ладно, но только завтра ты непременно мне все расскажешь.
Я убрала остатки ужина, а затем свернулась калачиком в мягком кресле. Когда я взялась читать учебник по химии, глаза у меня уже слипались. Я даже не заметила, как книга выскользнула у меня из рук, и я провалилась в сон.
–
2
–
Когда я проснулась, на кофейном столике поверх домашки лежала дикая оранжевая роза с розовыми кончиками лепестков. Я удивилась, что мама так рано встала. Оставалось надеяться, что ее сегодняшний день на работе будет получше вчерашнего.