Вторая любовь
Шрифт:
«Но щеголять подобным поведением? — размышляла Дороти-Энн. — Использовать компанию и делать из меня идиотку!»
И все-таки она дрогнула перед тем, что от нее требовалось — выгнать человека, который сам это спровоцировал. Подобно преданному профессии хирургу, миссис Кентвелл не испытала ни малейшего удовлетворения, обнаружив злокачественную опухоль. Как раз наоборот. Черт побери, если бы ее не оказалось, не потребовалось бы хирургическое вмешательство!
Но разве у нее оставался
«Он не оставил мне выбора, — мрачно решила Дороти-Энн. — Мне придется разобраться с ним для примера остальным. Если я этого не сделаю, то меня станут считать слабым игроком, и другие воспользуются ситуацией»
Да. Она должна задушить это в зародыше. Немедленно, пока все еще свежо.
— Сесилия, — утомленно заговорила Дороти-Энн. — Приготовьте уведомление об увольнении. Мистер Уикли уволен немедленно. И он и мисс Химмель должны сойти на берег на Барбадосе. Как только я поставлю свою подпись, сразу же отправьте приказ факсом на «Холидэй».
Сесилия сделала пометку в своем блокноте.
— Будет исполнено.
— Также подготовьте отдельный факс корабельному казначею. В нем должно ясно оговариваться, что мистеру Уикли отныне запрещено подписывать что бы то ни было на борту. Это относится также к счетам из бара и казино. — Она поджала губы. — Этот господин и так насладился всеми льготами, до которых только сумел добраться.
— Я об этом позабочусь, — кивнула секретарша.
— Да, и проверьте в отпуске ли мисс Химмель. Если нет… Ладно будем надеяться, что в отпуске, ради ее же блага.
— А как насчет корпоративных кредитных карт мистера Уикли?
— Я рада, что вы мне напомнили. Закройте их. Немедленно.
— Хорошо.
Покончив с неприятным делом, Дороти-Энн сосредоточила свое внимание на женщине азиатского происхождения.
— А вы…
— Карен Йи. Из «Школы гостиничного менеджмента».
— Я так понимаю, что мистер Каттани не смог приехать?
— Нет, мэм. Он в Слоун-Кеттеринг.
— Слоун-Кеттеринг! Великий Боже! Я и не знала, что он болен!
— Не он, это его жена Она проходит лечение по поводу рака желудка.
Дороти-Энн поморщилась, воспоминание о ее раке яичников было еще слишком свежим.
— Как у нее дела?
Карен Йи вздохнула:
— Боюсь, что не слишком хорошо. Они делают все, что могут, но… — девушка выразительно пожала плечами.
Дороти-Энн кивнула. Другими словами, на выздоровление надеяться нечего.
— Я понимаю, — негромко сказала она. — Сесилия, проследите, чтобы послали два букета. Один от компании, другой от меня лично. — Потом миссис Кентвелл снова повернулась к Карен. — Хватает ли нашей медицинской страховки на ее лечение?
— Я… Я, честно говоря, не уверена…
— Выясните. И немедленно сообщите мне.
— Да, мэм. Не сомневаюсь, что мистер Каттани оцени…
Дороти-Энн прервала ее, откашлявшись.
— Мы
33
Дождь барабанил по крыше машины. Шериф Отис Мосби вглядывался в темноту сквозь исчерченные полосами полукружья, расчищенные дворниками. Красные мигалки многочисленных автомобилей аварийных служб отражались на мокрой мостовой обычно спокойного участка 18-го шоссе приблизительно в тридцати пяти милях от Атланты, недалеко от Зебулона, штат Джорджия. Уже темнело, и ночь окрасилась багровым мерцающим цветом преисподней, как будто включили светомузыку в каком-нибудь дьявольском танцклубе.
Перебранка доносящихся неизвестно откуда голосов и потрескивание статического электричества от множества приемников лишь усугубляли нереальность происходящего.
Если не считать его собственного автомобиля, шериф Мосби видел патрульную машину своего помощника, «скорую помощь», пожарную машину, тягач и две машины, принадлежащие водолазам. Они сгрудились на этой стороне моста, перекинутого через речку Флинт-Ривер, после того, как какие-то ребятишки сообщили, что они заметили утонувшую машину, когда удили рыбу.
За исключением тягача, все остальные автомобили стояли носом к реке, направив свои высоко расположенные фары словно импровизированные прожекторы на потемневшую, вздувшуюся от дождя воду.
Шериф Мосби выжидал, медики и пожарные беспорядочно кружили вокруг — всем надо было убить время, — пока водолазы не подали знак водителю тягача начинать вытаскивать утонувшую машину на крутой берег. Мальчишки, сообщившие о ней, упорно пытались тайком пробраться поближе, но их все время прогоняли прочь, а помощник шерифа Скрагс стоял посреди дороги и при помощи фонаря подавал знак проезжающим машинам не останавливаться.
Но слухи успели просочиться, и небольшая толпа местных жителей уже начала собираться, паркуя машины по обеим сторонам шоссе.
«Надеются увидеть что-нибудь ужасное», — мрачно подумал шериф. Он не переставал удивляться тому, как трагедии и несчастные случаи притягивают толпу.
Отис Мосби пребывал далеко не в лучшем настроении. Он замерз, проголодался, вымок, устал, и его все раздражало. «Стар становлюсь для таких мерзких дел», — размышлял Мосби, жуя табак.
Учитывая погоду, он предпочел бы провести такой вечер под крышей. В каком-нибудь уютном, сухом и теплом месте. Лучше всего в фургоне Лерлин. Смотреть по видео порнофильм, с банкой холодного пива в руке, и обмениваться профессиональными любезностями с Лерлин, экзотической танцовщицей из «Крейзи Китти». Они с Лерлин друг друга отлично понимают. Копы не станут беспокоить клуб, пока она регулярно обслуживает шерифа.
Неожиданный всплеск активности увлек медиков и пожарных на берег.
— Дерьмо, — пробормотал Мосби. — Начинается.