Второй шанс
Шрифт:
— Это тебе, Кайл! — Ребёнок захлёбывался слезами. — Это собака, щенок, он умеет находить всякие потерявшиеся в детской вещи, ну... носки, фантики — всё, что захочешь.
— Мама! — всхлипывал малыш. — Хочу к маме!
“Придётся потерпеть без мамы. Да уж”. — Управляющий Уизли быстрой неровной походкой поспешил к себе в кабинет.
*
Поттер уверенно шёл по коридору Министерства.
— О, приветствую, родственничек! — Майкл Корнер пожал ему руку.
— И что это ты
— Ну, ты же Уизли почти родной. — Смущённо пожал плечами школьный приятель и новоявленный зять семейства Уизли. — А раз Джинни теперь носит мою фамилию, то её родственники автоматически становятся и моими тоже.
— И как дела у молодой супруги, братишка? — Засмеялся Поттер, вызывая лифт. — Как дела у тебя — не спрашиваю. — Он обвёл довольного Майкла многозначительным взглядом.
Корнер счастливо заулыбался в ответ:
— Да уж, Гарри! Никогда бы раньше не подумал, что буду так торопиться после работы домой!
— Выбрать правильную женщину и уговорить её стать своей женой — что ещё нужно мужчине для счастья? — Поттер собрался нажать на кнопку нужного ему этажа в кабине лифта, но Корнер опередил его:
— Нет, тебе вот сюда. — И сам выбрал этаж. — Диггори требует немедленно. Я, собственно, тебя и разыскивал. — Он виновато заморгал. — У вас там какое-то ЧП с этой твоей арестованной, — зашептал почти на ухо Поттеру заговорщицким тоном...
Поттер вежливо постучал в дверь кабинета Главы Комитета по расследованию особо опасных магических правонарушений и, услышав приглашение, вошёл. Увидев, кто именно возник на пороге его кабинета, Седрик Диггори постарался придать лицу как можно более суровое выражение.
— Присаживайтесь, аврор Поттер. Ваш непосредственный начальник, мистер Грюм, отсутствует, поэтому, я думаю, что вы сделаете над собой небольшое усилие и прислушаетесь к мнению Главы смежного подразделения. — Взгляд Старшего следователя наткнулся на иронию в глазах Поттера. — Ты не смеешь пренебрегать моими приказами!
Поттер удивлённо вскинул брови. Седрик сбавил тон:
— Тебе известно, что врачи признали у миссис Келли тяжёлое нервное расстройство? — спросил он устало.
— Нервы этой дамы меня не интересуют, — Поттер был подчёркнуто холоден.
— Она потеряла рассудок после твоих допросов. Сошла с ума, если тебе так более понятно.
— Почему ты решил, Диггори, что именно я виноват в её безумии? Твои подчинённые тоже с ней работали. — Аврор невозмутимо смотрел в глаза Старшего следователя. — Может, она спятила от проснувшейся совести?
Диггори еле удержался, чтобы не отвести взгляд:
— У тебя будут проблемы, Гарри, это дело невозможно замолчать.
— И кто же даст ему ход? — картинно удивился Поттер. — Неужели мистер Диггори? Который так быстро забыл, кому обязан креслом Главы следственного
Хозяин кабинета быстро покраснел:
— Я хорошо помню, что твой отец помогал мне.
— Что ты помнишь? — бросил Поттер пренебрежительно. — Сколько времени Джеймс потратил на подающего надежды дебютанта, чтобы сделать из него самого молодого в истории Старшего следователя? И ты, утверждая, что уважаешь память покойного учителя, моего отца, — Поттер почти выкрикнул последнее слово, — сможешь послать под трибунал его сына, пару раз прикрикнувшего на допросе на тупую упёртую сучку? — Его глаза превратились в щёлки.
Диггори с сожалением вздохнул и проговорил, не поднимая глаз:
— Твой отец сказал бы тебе то же самое, что и я, он осудил бы тебя, Гарри.
Поттер встал и направился к двери.
Диггори бросил в спину уходящему без разрешения аврору последний, как ему казалось, аргумент:
— А что будет с её ребёнком?
— В английских приютах ещё никто не умирал от голода, — холодно заметил тот, обернувшись через плечо, и закрыл за собой дверь.
====== Глава 6. Коттедж “Зелёный конёк” ======
— Рон, тебе с Гермионой и детьми надо на время уехать. — Поттер серьёзно посмотрел на друга, — Не думаю, что стоит волноваться, но осторожность не помешает. Мама с Агатой отдыхают в нашем коттедже “Зелёный конёк”. Там чудные спокойные места, морской воздух. Твои мама и сестра тоже уже к ним присоединились. Джинни в её положении полезно побыть на природе. Они, насколько мне известно, прекрасно проводят время. Корнер их навещает почти каждый день. Ждут только вашего прибытия. Впрочем, Молли, наверняка всё тебе подробно сообщает.
Рон задумчиво оглядывал улицу из окна своего кабинета.
— Да. Герми не прочь провести время в приятной компании. Свекровь, золовка, миссис Поттер, Агата и Роза — чем не женский рай? Моё мужское одиночество скрасит лишь малыш Хьюго и наш Пончик. — Рон усмехнулся. — Вряд ли Майки, навещая жену, будет уделять много внимания её брату. У Гермионы, правда, хватает дел на работе, но, лишь услышав о возможности отдыха на побережье в кругу всей семьи, она заявила, что срочно потребует отпуск.
— Вот и отлично, Рони. У тебя ведь не так много поводов быть именно сейчас привязанным к магазину? — Поттер удовлетворённо похлопал друга по плечу. — Воспользуйтесь летучим порохом. В нашем коттедже отличный камин.
*
— В чём дело, Лили? — спросила Молли тревожно, когда подруга после срочного сообщения со службы спешно засобиралась.
— Присмотрите за Агатой? — Лили у зеркала торопливо наносила лёгкий макияж.
— О чём ты спрашиваешь, дорогая, конечно, присмотрим, — миссис Уизли попыталась придать голосу безмятежность. — Но всё-таки что случилось? Что я скажу девочкам, когда они вернуться с прогулки?