Выигравший проиграет
Шрифт:
— Милорд, стреляли почти на пределе дальности полета болта — Барону Хорини не хотелось объяснять герцогу подробности, но он понимал, что герцога Норги надо успокоить — И далеко за пределами убойной силы. Болт сохраняет убойность где то метров двести пятьдесят. Это известно любому стрелку из арбалета. А прицельная дальность выстрела — вообще метров семьдесят. Поэтому выстрел в Вас с расстояния почти четырехсот метров с точки зрения покушения — полная бессмыслица. Если бы болт даже чудом в Вас и попал, то уж кольчугу, поддетую у Вас под камзолом, он бы точно не пробил.
— То есть просто попугать решили? — Милорд
— Может быть, и Сияющие — Неохотно признался барон Хорини — Но убивать они Вас точно не собирались. Как они бы действовали, если бы действительно хотели Вас убить, я Вам уже объяснил. А арбалет и болты они взяли у местных наемников. Что бы свое оружие не тащить из гостиницы на глазах у моих людей. Я попробую выяснить, с кем Сияющие сейчас общаются из наемников. Ну что, милорд, вы едете к герцогу Ленкису или дать команду загнать карету во двор?
— Еду к лорду-управителю Бренира — Милорд окончательно взял себя в руки — Я никому не позволю меня запугать! Я — лорд-управитель Ларентии. Был им, есть и буду! Командуй отправление, барон. И помни, в мое отсутствие — ты мой заместитель! И найди мне этих «шутников», Хорини. И тогда мы посмотрим, кому будет смешно!
— А мне к почетной должности «заместителя» прибавки к жалованию не полагается? — Грустно подумал про себя барон, спрыгивая на землю с подножки кареты — Или хотя бы премию выписал бы, что ли. А то — найди шутников… Ну и где я их найду? И с кем искать буду? Да мои люди ходят по улицам и трясутся! Проклятый Лонрак, он своего добился. Мои агенты запуганы и больше думают, куда бы сбежать, чем о работе. Будь все проклято!
+*+*+*+*+
— Ваша Светлость, сегодня ночью убили баронета Югори — Начальник службы безопасности городского землевладения Бренира уныло смотрел на своего господина — Убит ударом чего то тяжелого в висок, в своей квартире. Карточки про пари при нем не обнаружено. И вообще, похоже на бытовуху. Но я решил Вам доложить, Вы просили докладывать о всех происшествиях с молодыми аристократами владения.
— Спасибо, Хьюнго — Рассеянно поблагодарил герцог Ленкис своего верного помощника — Но это действительно не наш случай. Наемники не стали бы бить свою цель чем-то тяжелым по голове. Не их стиль. Они бы его просто прирезали. И карточку оставили бы обязательно. Но на всякий случай держи этот случай на контроле. Если что-то прояснится — доложишь. Что еще? Чужие наемники в городе не появлялись?
— Наемников нет, но приехала подозрительная пара — Начальник Бренирской службы безопасности осторожно подбирал слова — Мужчина, лет шестидесяти, со спутницей. Спутница раза в два моложе. Или аристократы, или очень богатые купцы. Не из нашего городского землевладения. И они без слуг. И почти без багажа. Остановились в гостинице «Бренир».
— Ну и что в этом подозрительного, Хьюнго? — Пожал плечами герцог Ленкис — Кто то очень богатый решил выгулять свою любовницу. Мужчина, скорее всего, женатый. Вот и уехали в другой город. Недельку-другую в номере покувыркаются и поедут домой. Обычная история. Можно подумать, мало тут таких пар перебывало.
— Милорд, они сняли не номер — Хьюнго тяжело вздохнул — Они сняли всю
— Так, очень интересно — Герцог Ленкис задумался — А вот это мне уже не нравится. В Ларентии тоже все началось с аренды центральной гостиницы. Выясни, откуда прибыла эта пара. И если из Сокрантии или из Ван Хонн — срочно доложи мне. Ты знаешь в лицо Джен Великолепную и её «золотую пятерку»?
— Разумеется, знаю — Хьюнго недовольно скривился — И Джену, и Холрика, и Реарни, и Игрока с Халси. Встречались несколько раз. Аферисты высочайшего полета. И крови их Реарни не боится. Хотя стараются не убивать. Только если уж совсем прижмут. Думаете, для них плацдарм готовят? И что они у нас забыли?
— В Ларентии они полностью разорили один банк и поставили на грань краха второй — Неохотно поделился полученной от герцога Норги информацией милорд — А заодно еще почти десяток аристократических родов. Включая племянника самого Норги, барона Викрая. Причем у Викрая ухитрились забрать родовую усадьбу, так что Викрай у нас теперь безземельный барон. Без права передачи титула детям. И охотились они за участниками «Ларентийского пари».
— Я Вас понял, милорд — Хьюнго склонил голову — Я попробую встретиться с прибывшей парой. И поговорю с хозяином гостиницы, они могли ему сказать, откуда прибыли гости. И еще, мне предупредить управляющих банков, что бы они соблюдали максимум осторожности? Как разорили Ларентийские банки?
— На толи фальшивых, толи на задвоенных платежах-переводах — Герцог Ленкис о чем то задумался — Но в нашем случае этого можно не опасаться. Насколько я знаю Джену, она никогда не повторяется. Значит, в этот раз изобретут что-то еще. Если, конечно, это они к нам собрались. А что может Джена придумать — это никто не угадает. Но банкиров предупреди на всякий случай. Что бы никаких крупных переводов без подписи минимум двух первых лиц банка не проводили. В Ларентии в одном банке они купили Первого заместителя управляющего, и через него вывели почти все активы.
— Я предупрежу, милорд — Хьюнго стало грустно, до пенсии оставалось совсем немного и провести оставшиеся три года в беготне за «золотой пятеркой» в его планы совсем не входило — Я свяжусь с бароном Хорини? Хочу уточнить у него подробности. И как я помню, у них же тоже были убийства молодых аристократов? И Каренсий со своей группой от нас ушел именно в Ларентию.
— Выясняй все про наших гостей из гостиницы «Бренир» и действительно езжай к Хорини — Принял решение герцог Ленкис — Вы с ним лучше нас договоритесь. Выясни все, что там у них происходит. Думаю, что милорд Норги будет не против. Тем более, что он вчера присылал гонца, просит встречи со мной. Похоже, что по схожей проблеме. Постарайся сегодня все выяснить и завтра езжай в Ларентию. Если это игры Джен Великолепной, то скоро она появится в Бренире. Когда, говоришь, выезжает последний постоялец из центральной гостиницы? Через неделю? Вот через неделю их и надо ждать.