Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

— Zglupiala's chyba (обалдела ты, что ли), po c'oz mialabym zabija'c niewinna staruszke (зачем мне было убивать невинную старушку)? Wcale mnie nie poznala (вовсе она меня не узнала), ale pchala sie do pokoju (но она ломилась в комнату) i poznalaby za pie'c minut (и узнала бы через пять минут). Musialam temu jako's zapobiec, prawda (я должна было как-то это предотвратить, правда)? Gdybym wiedziala (если бы я знала), ze to jest na placu 'Swietej Anny (что это на площади Святой Анны) …! Ta Alicja jest jednak naprawde nieobliczalna (эта Алиция все-таки, на самом деле, непредсказуема)!…

— W pralni, na placu 'Swietej Anny — odparlam, wytracona z r'ownowagi rozwazaniem jej cech umyslu i charakteru. — W og'ole nie wiedziala, ze to ma, i gdyby nie Herbert… i nie remont poddasza, i nie skrupulatno's'c naszych bylych dobroczy'nc'ow. Sluchaj, a pani Hansen? Chciala's ja zabi'c dlatego, ze cie poznala?

— Zglupiala's chyba, po c'oz mialabym zabija'c niewinna staruszke? Wcale mnie nie poznala, ale pchala sie do pokoju i poznalaby za pie'c minut. Musialam temu jako's zapobiec, prawda? Gdybym wiedziala, ze to jest na placu 'Swietej Anny…! Ta Alicja jest jednak naprawde nieobliczalna!…

* * * (10)

W dwa dni p'o'zniej (двумя

днями позднее) przyszedl list od ciotecznej siostry Edka (пришло письмо от двоюродной сестры Эдека), jedynej krewnej (единственной родственницы), kt'ora przejela spadek po nim (которая приняла наследство после него). List zawieral w 'srodku (письмо содержало внутри = в письме находился) druga koperte i wyja'snienie (второй конверт и объяснение), ze koperta owa znajdowala sie (что данный конверт находился) w kieszeni starej marynarki (в кармане старого пиджака), zaadresowana byla do Alicji (адресован он был Алиции), siostra wysyla ja zatem (поэтому сестра его высылает) z nadzieja, ze jest to zgodne z zamierzeniami nieboszczyka (в надежде, что это = она поступает в соответствии с намерениями покойного).

Koperta wygladala jak obraz nedzy i rozpaczy (конверт выглядел как изображение = воплощение нужды и отчаяния). Zalana byla czym's (он был залит чем-то), co zidentyfikowaly'smy jako slodka wi'sni'owke (что мы идентифицировали как сладкую вишневку), fusy od kawy (кофейную гущу) i ocet ze 'sledzi (и уксус с селедки), i bardzo pognieciona (и /был/ очень помят). Wewnatrz znajdowal sie list (внутри находилось письмо) prezentujacy sie nie lepiej niz koperta (выглядевшее не лучше, чем конверт).

— Musial by'c strasznie pijany (видимо, он был страшно пьян), jak to pisal (как/когда писал это) — powiedziala Alicja z troska (озабоченно сказала Алиция). — Nic nie mozna odczyta'c (ничего нельзя = невозможно прочитать).

W dwa dni p'o'zniej przyszedl list od ciotecznej siostry Edka, jedynej krewnej, kt'ora przejela spadek po nim. List zawieral w 'srodku druga koperte i wyja'snienie, ze koperta owa znajdowala sie w kieszeni starej marynarki, zaadresowana byla do Alicji, siostra wysyla ja zatem z nadzieja, ze jest to zgodne z zamierzeniami nieboszczyka.

Koperta wygladala jak obraz nedzy i rozpaczy. Zalana byla czym's, co zidentyfikowaly'smy jako slodka wi'sni'owke, fusy od kawy i ocet ze 'sledzi, i bardzo pognieciona. Wewnatrz znajdowal sie list prezentujacy sie nie lepiej niz koperta.

— Musial by'c strasznie pijany, jak to pisal — powiedziala Alicja z troska. — Nic nie mozna odczyta'c.

Bazgroly tworzyly jedno klebowisko (каракули выглядели сплошным клубком), zachodzily na siebie (заходили = наскакивали одна на другую), gdzieniegdzie byly rozmazane (кое-где были размазаны) i stanowily platanine prawie nie do rozszyfrowania (и представляли плетение/путаницу, расшифровать которую было невозможно). Po dlugich wysilkach (после долгих усилий) stwierdzily'smy wreszcie (мы наконец-то решили), ze zawieraja odpowied'z na nasze pytanie (что они содержат ответ на наш вопрос). Z oderwanych sl'ow (из отдельных = обрывков слов), nie doko'nczonych zda'n (не законченных предложений) i r'oznych znak'ow przestankowych (и разных знаков препинания) udalo nam sie zrozumie'c (нам удалось понять), ze Edek spotkal znajomego z okresu (что Эдек встретил знакомого из /того/ периода), kiedy sam blakal sie po 'swiecie (когда он сам блуждал по миру), i w trakcie dwutygodniowego oblewania spotkania (и во время двухнедельного обмывания встречи) wykryl przypadkowo jego tajemnice (он

случайно раскрыл его тайну). Byl zdania (он считал), ze facet jest szpiegiem (что этот тип — шпион), bo przed laty nosil inne nazwisko (поскольку несколько лет назад он носил/имел другую фамилию). Zorientowal sie (он сориентировался), ze korzysta potajemnie (что он тайком пользуется) z wlasno'sciowej warszawskiej kawalerki Anity (собственной варшавской холостяцкой квартирой Аниты), do kt'orej ma klucz (к которой у него есть ключ), i wysluchal nader cynicznych zwierze'n (и выслушал весьма циничные признания) na temat zakochanej kobiety (относительно влюбленной женщины).

Bazgroly tworzyly jedno klebowisko, zachodzily na siebie, gdzieniegdzie byly rozmazane i stanowily platanine prawie nie do rozszyfrowania. Po dlugich wysilkach stwierdzily'smy wreszcie, ze zawieraja odpowied'z na nasze pytanie. Z oderwanych sl'ow, nie doko'nczonych zda'n i r'oznych znak'ow przestankowych udalo nam sie zrozumie'c, ze Edek spotkal znajomego z okresu, kiedy sam blakal sie po 'swiecie, i w trakcie dwutygodniowego oblewania spotkania wykryl przypadkowo jego tajemnice. Byl zdania, ze facet jest szpiegiem, bo przed laty nosil inne nazwisko. Zorientowal sie, ze korzysta potajemnie z wlasno'sciowej warszawskiej kawalerki Anity, do kt'orej ma klucz, i wysluchal nader cynicznych zwierze'n na temat zakochanej kobiety.

Przyjaciel mlodo'sci (друг молодости), pewny Edka (будучи уверенным в Эдеке), nie kryl (не скрывал), iz nie odwzajemnia uczu'c owej damy (что на чувства этой дамы он не отвечает взаимностью), wykorzystuje ja (использует ее), wrabia i naraza (впутывает и подставляет), zdecydowany zerwa'c z nia wszelki kontakt (решив порвать с ней всяческие контакты) z chwila, kiedy stanie sie nieprzydatna (в тот момент = тогда, когда она станет ненужной). Rodzaju swojej pracy nie zdradzil (рода своей работы он не выдал), pozwalajac Edkowi trwa'c przy podejrzewaniu go o szpiegostwo (позволяя Эдеку далее подозревать его в шпионаже). Cze's'c pogmatwanej epistoly (часть запутанного послания) zawierala wyrzuty sumienia (содержала угрызения совести), wahania i bicia sie z my'slami (сомнений и борьбы с мыслями), wobec kogo powinien zachowa'c lojalno's'c (в отношении кого ему следует соблюдать лояльность). Wobec Alicji (в отношении Алиции), kt'orej grozi kompromitacja (которой грозит компрометация) w razie ujawnienia afery (в случае разоблачения аферы), czy wobec kumpla (или в отношении приятеля), kt'oremu nic nie grozi (которому ничего не угрожает) w razie zerwania przez Alicje znajomo'sci z podejrzana osoba (в случае, если Алиция порвет знакомство с подозрительной личностью).

Przyjaciel mlodo'sci, pewny Edka, nie kryl, iz nie odwzajemnia uczu'c owej damy, wykorzystuje ja, wrabia i naraza, zdecydowany zerwa'c z nia wszelki kontakt z chwila, kiedy stanie sie nieprzydatna. Rodzaju swojej pracy nie zdradzil, pozwalajac Edkowi trwa'c przy podejrzewaniu go o szpiegostwo. Cze's'c pogmatwanej epistoly zawierala wyrzuty sumienia, wahania i bicia sie z my'slami, wobec kogo powinien zachowa'c lojalno's'c. Wobec Alicji, kt'orej grozi kompromitacja w razie ujawnienia afery, czy wobec kumpla, kt'oremu nic nie grozi w razie zerwania przez Alicje znajomo'sci z podejrzana osoba.

— Prawdopodobnie napisal to wszystko po pijanemu (вероятно, он написал все это по пьяни) — powiedziala Alicja (сказала Алиция). — Wlozyl do koperty (вложил в конверт), koperte wetknal do kieszeni (конверт засунул в карман) i zapomnial o niej (и забыл о нем). I potem napisal drugi raz na trze'zwo (а потом написал второй раз, будучи трезв).

— To jednak Anita miala racje (тогда Анита все-таки была права), bojac sie, ze ja od byle czego pu'sci kantem (что он ее бросит по малейшему поводу: «пустит ребром /катиться, как монетку/»; pu'sci'c kantem — бросить кого-л., что-л.) — zauwazylam (отметила я). — Wyjatkowo antypatyczna posta'c (исключительно антипатичная личность). Slusznie nie lubie takich typ'ow (правильно я /делаю, что/ не люблю таких типов).

Поделиться:
Популярные книги

Чужбина

Седой Василий
2. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чужбина

Душелов. Том 2

Faded Emory
2. Внутренние демоны
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Душелов. Том 2

Царь Федор. Трилогия

Злотников Роман Валерьевич
Царь Федор
Фантастика:
альтернативная история
8.68
рейтинг книги
Царь Федор. Трилогия

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга 5

Измайлов Сергей
5. Граф Бестужев
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга 5

Чапаев и пустота

Пелевин Виктор Олегович
Проза:
современная проза
8.39
рейтинг книги
Чапаев и пустота

Комендант некромантской общаги 2

Леденцовская Анна
2. Мир
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.77
рейтинг книги
Комендант некромантской общаги 2

Маленькая хозяйка большого герцогства

Вера Виктория
2. Герцогиня
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.80
рейтинг книги
Маленькая хозяйка большого герцогства

Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2

Коллектив авторов
Warhammer Fantasy Battles
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2

Двойник Короля

Скабер Артемий
1. Двойник Короля
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Двойник Короля

Дикая фиалка заброшенных земель

Рейнер Виктория
1. Попаданки рулят!
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Дикая фиалка заброшенных земель

Комбинация

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Комбинация

Предатель. Цена ошибки

Кучер Ая
Измена
Любовные романы:
современные любовные романы
5.75
рейтинг книги
Предатель. Цена ошибки

Академия

Кондакова Анна
2. Клан Волка
Фантастика:
боевая фантастика
5.40
рейтинг книги
Академия

Охота на попаданку. Бракованная жена

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Охота на попаданку. Бракованная жена