Я - Джеки Чан
Шрифт:
Мгновенно покрывшись потом, я украдкой окинул взором свой наряд и, судя по всему, пережил легкий сердечный приступ: борода! Оказавшись в ящике для бутафорий, она каким-то образом сплелась с другой бородой, и образовавшаяся в результате гирлянда волос опускалась почти до колен.
Хуже того, бутафорская борода, которую я прицепил к лицу, была совсем не той вычищенной и расчесанной, какую я выбрал перед спектаклем. Эта оказалась старой и свалявшейся; к тому же она источала отвратительную вонь засохшей слюны. С каждой исполненной нотой я вбирал в свои легкие все больше
Когда действие закончилось, я скрылся за кулисами, едва не валясь с ног. Я пытался расцепить волоски, но они крепко спутались многочисленными узелками, а все остальные накладные бороды были задействованы другими актерами. Мне предстояло закончить спектакль с этой нелепо длинной бородой.
Выходя на сцену в своих солдатских костюмах, Юань Лун и Юань Тай глазели на мою бороду.
– О Боже!
– шепнул Юань Тай Самому Старшему Брату, - Он опять за свое.
На сцене разыгрывалось сражение. Флажки не позволяли мне присесть, и потому я просто прислонился к полке с аксессуарами, чтобы перевести дух и попытаться успокоить свои измученные нервы. Мне казалось, что откуда-то издалека доносится мстительный хохот духов предков.
Однако не время было размышлять о порочности мира духов: битва закончилась, и мне опять предстояло выйти на сцену. Все взоры устремились на меня, Бога Справедливости, который появился, чтобы принести мир на кровавое поле сражения.
"Что еще может случиться?" - мысленно вздыхал я. Я подхватил свою деревянную дощечку, поправил смехотворную бороду, а затем вышел на сцену со всеми доступными мне торжественностью и величием. Едва оказавшись в лучах прожекторов, я начал свою речь, драматично воздев к небесам одну руку.
57 "МОЯ НЕСЧАСТЛИВАЯ ЗВЕЗДА (Часть 5)"
И тут я уронил дощечку. Она грохнулась на сцену с тяжелым деревянным стуком, который прокатился, казалось, по всему театру. Для исполнителя нет ничего ужаснее полной тишины в зале - это означает, что произошло нечто ужасное. Нечто чудовищное. Но это было еще не все. Нагнувшись с величайшим изяществом, на какое только был способен, я подобрал упавшую дощечку - лишь для того, чтобы вызвать у публики внезапный взрыв хохота.
Что происходит? Моя оплошность была трагичной, но не такой уж смешной. Пробегая взглядом по рядам зрителей, я уловил уголком глаза какое-то движение сбоку. Что-то свисало с моего плеча, а цвет и размеры этой штуки ясно давали понять, что это отнюдь не часть моего костюма.
Я подавил вопль ужаса. Когда я прислонился к полке с бутафорией, за один из моих флажков зацепилась пара джинсов, которые теперь совершенно по-идиотски развевались у меня за спиной. Теперь я уже не мог избежать кары. Я твердо знал, что сегодня вечером получу самую сильную порку в своей жизни, а жажда справедливости духов усопших наконец- то будет удовлетворена.
До того я полагал, что мне уже доводилось видеть Учителя разъяренным, но я ошибался.
Выскочив за кулисы, я едва не столкнулся с ним - его тело было напряжено, словно гигантская пружина, а лицо покраснело
Сейчас он не собирался садиться на стул и беседовать с друзьями - в этом не было нужды. Это было самое отвратительное представление, какое когда-либо доводилось видеть любому любителю китайской оперы, и зрители начали покидать свои места задолго до того, как из-за кулис выглянул Учитель.
Когда, переодевшись, мы вышли на улицу, остальные ученики за десять верст обходили меня. Я не смог бы добиться большего равнодушия, даже если бы был радиоактивным или вывалялся в сточной канаве. Юань Лун и Юань Тай с трудом сдерживали смех.
– Все в автобус!
– приказал Учитель, дико размахивая над нашими головами своей тростью.
Обратная поездка прошла в полной тишине, хотя ликующие улыбки старших братьев ясно показывали, что они с нетерпением ожидают того, что будет дальше. Когда мы подошли к школе, Учитель схватил меня за ухо, распахнул двери Академии и, содрогаясь от ярости, потащил меня прямо к святилищу предков.
Я не сопротивлялся. Я решил встретить свою судьбу, как подобает мужчине.
– Духи моих предков!
– воскликнул Учитель.
– Видите ли вы эту стоящую перед вами кучу собачьего дерьма, это нелепое издевательство над оперными исполнителями.
Я морщился от боли в ухе, нещадно изгибавшемся между его большим и указательным пальцами.
– Это никчемное создание - мой названый сын!
– орал Учитель.
– Я вверяю его вам и сделаю с ним все, что вы захотите.
Толкнув меня к полу, он заставил меня упасть на колени.
– Покайся во всех своих прегрешениях, - велел он, указав рукой на святыни. Я сглотнул ком в горле.
– Дощечка...
– выдавил я.
– Борода... и джинсы.
Стоящие сзади ученики прыснули со смеху.
Учитель взглянул на святилище, которое почему-то не выглядело удовлетворенным.
– Это все?
– прогремел он.
Ничего нельзя было поделать. Перед лицом предков невозможно лгать.
– Вчера... я забыл нацепить бороду, - признался я.
– А позавчера чуть не упал со сцены.
Учитель вскинул брови.
– Неужели это правда?
– переспросил он.
– Я не заметил.
Я корчился от стыда. Такова расплата за честность.
Учитель жестом велел мне подойти ближе к иконам:
– Склонись перед своими предками.
Я рухнул перед святилищем в распростертом положении. Учитель стянул с меня штаны.
– Проси прощения!
– потребовал он, вскинув над головой трость. Я принялся вымаливать прощение:
– Простите меня!
– Хлоп!
– Простите меня!
– Хлоп!
– Простите меня!..
Двадцать ударов... Учитель повернулся, поклонился святыням и вышел из зала.
– Ложитесь спать, - бросил он через плечо и выключил свет.
– Завтра мы будем заниматься без перерывов на завтрак, обед и ужин - судя по всему, все вы по горло сыты собственным мастерством.