Я отыщу тебя в прошлом
Шрифт:
– …Так он, наверно, самый знаменитый взяточник… Нерон дал взятку судьям, объявившим его победителем на состязании колесниц, закрыв при этом глаза на то, что он упал с повозки и ни разу не достиг финиша.
Я засмеялась. Артур очень выразительно рассказывал: я видела все как будто наяву. Чтобы дать ему отдохнуть, припомнила исторический анекдот, знакомый мне еще с начальных классов, и лукаво спросила:
– А как ты думаешь, это правда, что, когда горел Рим, подожженный Нероном, он на его фоне играл на скрипке?
– Конечно,
– Интересно, и как ты себе это представляешь, если скрипку изобрели только через полторы тысячи лет?! – захихикала я, собрав волосы и заново укрепив их шпильками.
– Эх, у меня никогда не было столь высоких бесед с дамами, – сказал Артур, пытаясь меня поцеловать.
– А мне так грубо никогда не льстили, – произнесла я, все же увернувшись. Мне никогда не было так весело, смех будто распирал меня и лопался, как шарик, рассыпаясь изнутри фейерверками от малейшего его слова.
– Кокетка, – картинно обиделся муж.
– Ты испортил мне прическу, что подумают твои слуги?! – смеялась я. Мне обиженный Артур казался еще смешнее.
– То и подумают, но самое обидное – напрасно… Пусть у них для этого будут хотя бы основания!
Я, поймав озорной взгляд мужа, кивнула.
Меня так наивно и по-женски тянуло на романтику. Артур после обещанного поцелуя взялся рассказывать легенду о бальзамине, которую ему поведала мисс Лили.
– Случилось это давным-давно. Проводила девушка своего жениха на битву с врагами. Обещал парень вернуться и попросил девушку засветить в окошке красный огонек, чтобы звал и манил он домой усталого воина…
Эх, какой в нем рассказчик пропал! Не отрываясь, я слушала каждое слово, ловила каждый вздох.
– …Но не помог ему огонек в девичьем окошке – не вернулся воин домой, пал в кровавой битве. Не хотела верить в это девушка, все ждала своего любимого, а в ее окошке все горел красный огонек. Прошло время, девушка состарилась и умерла, а огонек превратился в красивое растение со светящимися цветочками, которые будто зовут и манят кого-то домой…
Я горько вздохнула, словно очнувшись. Если в его сказку добавить космический антураж, получится легенда обо мне. Я тоже буду всегда ждать, а вдруг хоть издали смогу его увидеть…
Я прижалась к мужу. На этот раз скрыть слезы не удалось.
– Джил, – он нежно вытер их ладонью, – глупышка! Из-за чего расстроилась? Тебя так не огорчили бандиты, а какая-то сентиментальная история вызвала фонтаны слез.
– Где ты видел фонтаны?! – возмутилась я. – Две слезы… Обманщик!
Я почти успокоилась, вела себя оживленно, улыбалась и даже смеялась от души шуткам мужа, но потом вдруг вспоминала, где нахожусь, и что это ненадолго, и что это только работа.
Артур тут же беспокойно спрашивал, не утомилась ли я.
Мы несколько раз остановились на почтовых станциях, чтобы поесть
Был почти вечер, когда карета с вещами и слугами, двигавшаяся за нашим экипажем, на крутом повороте завязла в грязи. В ней что-то треснуло, и вся эта громадина завалилась набок, не дотянув самую малость.
– Ужас! Надеюсь, там никто не пострадал! – воскликнула я, выглядывая в окошко. Я не знала, нужна ли моя помощь, и решила выйти посмотреть, но меня настойчиво остановили.
– Подожди, я сам! – Артур накинул плащ и ушел. Вернулся через минуту: – Все нормально, люди целы. Мы заберем слуг в свой экипаж.
Я кивнула.
Солнце село, горизонт окрасился в мрачный серо-голубой цвет. К утру все вокруг покроется льдом или снегом. Захваченные с последнего постоялого двора жаровни погасли. Но, к счастью, вскоре мы приехали. Подавив желание выскочить вперед всех и пробежаться по земле, я дождалась, пока старенький дворецкий в парике с буклями и камзоле конца восемнадцатого века откроет дверцу кареты.
– Добро пожаловать домой, ваша светлость, – скрипучим голосом произнес он.
– Спасибо, Хибс! – Артур вышел из экипажа и подал руку мне, потом помог Мэри.
– У нас сломалась карета с вещами, примерно в двух милях отсюда. Пошли туда кузнеца, и пусть он захватит новое колесо. Я оставил лошадей на Симпсонса и нескольких слуг.
Я услышала, как граф отдал распоряжения управляющему.
– Я сейчас же займусь этим, ваша светлость. Надеюсь, никто не пострадал?
– Нет, обошлось.
Подул холодный ветер, заскрипели деревья. Артур предложил мне руку.
– Добро пожаловать домой, дорогая. Идем познакомимся со слугами, – мягко произнес он.
Я с трудом подавила вздох недовольства. Я так устала, а тут еще церемонии… Мэри еще в экипаже успела привести мой растрепанный вид в порядок, так что я вошла в дом, чувствуя себя почти идеальной леди.
На ступеньках нас встречали грумы в бордовых ливреях с золотыми пуговицами. Эти слуги не входили в состав домашних, поэтому их выстроили в ряд для приветствия здесь. Бедные, в такой-то холод!
Конечно, мне, как историку, было чрезвычайно интересно все это изучить, но как простому, измученному дорогой человеку мне хотелось закончить со всем этим побыстрее.
У парадного входа чопорно стояли два человека: высокая худая женщина в закрытом сером платье и высокомерный, словно хозяин, господин в черном рединготе. Когда мне их представили, оказалось, что это экономка и управляющий, которые в отсутствие хозяев занимались всеми делами в поместье.
Оказавшись внутри, я совсем пала духом, представив, что сейчас придется приветствовать две шеренги парадно одетых слуг, застывших, словно перед военным смотром. Под руку с Артуром я медленно прошла мимо, вежливо улыбаясь и кивая. Что ж, мы выдержали и это испытание. Хорошо, что оно закончилось так быстро!