Я украл Мону Лизу
Шрифт:
– Мы можем очень выгодно продать «Мону Лизу», этих денег хватит и тебе, и мне!
Галстук отчего-то сделался тесноватым. Слегка расслабив его, профессор спросил:
– У тебя есть какие-то конкретные предложения на продажу?
– Имеются. Картину можно продать Рокфеллеру, Карнеги. Эти люди способны отдать за картину очень большие деньги.
Дыхание нормализовалось. Можно было говорить безо всякого придыхания.
– Насколько большие?
– Полагаю, что не менее двух миллионов.
– По миллиону
– Получается, так.
Лицо директора галереи вдруг приняло мечтательное выражение. Огромные деньги давали новые возможности. Открывали перспективы, от которых просто захватывало дух. Представлялась возможность открыть частную галерею, где можно будет организовать выставки величайших мастеров современности. Если все организовать со знанием дела, то любой художник сочтет за честь выставляться в его зале.
Губы профессора тронула мечтательная улыбка, не ускользнувшая от пристального взора Джери.
– Так ты согласен? – спросил Альфредо.
Взволнованный голос вернулся в реальность. Присутствовал невероятный риск. В одночасье можно было лишиться всего, к чему он шел столь долгие годы. Его попросят отовсюду: из университета, из галереи. От него отвернутся коллеги. И работу вахтера в третьеразрядной гостинице он воспримет как величайшее благо.
– Знаешь что, Альфредо, я пока не готов к этому разговору. Давай вернемся к нему попозже. Нужно все как следует продумать, – серьезно заметил профессор Поджи.
– Хорошо, – согласился Альфредо. – Можно обождать, но у нас не так много времени.
– Я понимаю.
Минутная стрелка перевалила на четвертый час, а Леонарди не появился.
– Ты уверен, что договорились встретиться именно в это время? – с беспокойством спросил Поджи, взглянув на приятеля.
– Конечно, – волнуясь, отозвался Альфредо. – Меня самого это беспокоит.
– А может, его что-то насторожило и он решил уехать? – он выглядел слегка обеспокоенным. – Как вы с ним расстались?
Альфредо едва пожал плечами:
– Ничего такого не было… Обычно. Как расстаются малознакомые люди. Он выглядел совершенно спокойным, даже улыбался. Говорил, что слышал обо мне много хорошего. А потом попрощался и ушел.
– Надо было вызвать полицию, – с жаром откликнулся Поджи, – тогда бы этот мерзавец никуда бы от нас не делся. Наверняка сейчас он находится где-нибудь по дороге в Париж!
Дверь неожиданно распахнулась, и на пороге предстал Леонарди.
– Боже мой! – бросился к вошедшему Альфредо, горячо пожимая ему руку. – А мы уже стали волноваться. Думали, что с вами что-то приключилось. Ведь мы же назначили вам встречу на три часа.
– Флоренция невероятно красива, – слегка смутившись, отвечал Перуджи, – я решил немного прогуляться по старинным улицам и не заметил, как время уже истекло.
– О да! – с восторгом подхватил Альфредо Джери. –
– А вы, полагаю, и есть господин Поджи? – с интересом посмотрел Леонарди на профессора.
– Да, я Джиованни Поджи, директор галереи Уффици, – ответил учтиво профессор и протянул руку. – А вы, стало быть, и есть тот самый обладатель «Моны Лизы»?
– Именно так, – сдержанно отвечал Леонарди. Скупо улыбнувшись, показал ряд мелких зубов, будто бы у грызуна. – Знаете, я горд тем, что пожимаю руку директору галереи Уффици. Я сегодня был в залах музея… Я потрясен увиденным, просто не нахожу слов! В ваших залах собраны величайшие картины. Убежден, что директор такой галереи должен быть человеком особенным.
– Право, мне очень лестно слышать подобные слова, – слегка смутившись, отвечал Поджи. – Просто каждый из нас выполняет свою работу. Но мы собрались сегодня для другого. Вы говорили, что у вас «Мона Лиза», позвольте на нее взглянуть. Знаете, меня всего переполняет нетерпение. Хочется удостовериться, что это действительно подлинник.
– Картина у меня не с собой, – отвечал Леонарди, выдержав пристальные взгляды.
– Вот как? – По лицу Поджи проскользнуло разочарование. – А где же она тогда?
– Вы не волнуйтесь, с ней все в порядке, – поспешил заверить Леонарди. – Она находится у меня в гостинице, где я остановился. Так что давайте не будем терять время и отправимся в гостиницу.
– А как называется ваша гостиница?
– «Триполи-Италия».
– «Триполи-Италия»? – удивленно переспросил Альфредо. – Я даже не слышал о такой.
– Отель весьма неприметный, находится на окраине города.
– Возможно, вы поступили благоразумно. Что ж, не будем терять время, – энергично произнес Поджи. – Предлагаю незамедлительно отправиться в гостиницу.
– Да, конечно, – охотно отозвался Альфредо Джери, поднимая со стула шляпу.
– У входа стоит мой экипаж, – поспешно добавил Поджи. – Так что прошу, господа!
Никогда прежде Джиованни Поджи не выглядел таким взволнованным, и Джери чувствовал, что нервозность профессора передается ему все сильнее.
– Да, да, конечно.
Леонарди, напротив, выглядел невозмутимым, сосредоточенным.
Вышли на улицу, подле крыльца стояла высокая золоченая карета с гербом на резной дверце, запряженная четверкой крутобоких лоснящихся лошадей.
– Прошу вас, господа, – предложил кучер, распахивая дверцу кареты.
Первым взобрался Леонарди, за ним, тщательно пробуя на крепость каждую из ступенек, тяжело взошел профессор. А уже затем, подхватив рукой длинные полы пальто, поднялся Джери, удобно устроившись в креслах напротив.