Ядовитый плющ (Сборник)
Шрифт:
— Так будет хорошо?— спросил я у босса.
Он кивнул и обратился к Тилли Стронгу:
— Надеюсь, вам ясно, что отпираться бессмысленно? Мистер Крамер уже знает, что вы скрыли от него важную информацию, а обещание мистера Андерсона в создавшейся ситуации становится невыполнимым.
Вульф помолчал и продолжил:
— Вчерашнее сообщение в печати о двух случаях шантажа было последним звеном цепи. Давайте предположим, что несколько недель назад мистер Андерсон получил анонимное письмо с разными слухами о мисс Фрэзер. Это письмо он ей показал, и тем дело и закончилось. Вскоре, во время передачи, был отравлен мистер Эрхард,
— Никаких анонимок я не получал,— заявил Андерсон.
— Охотно верю.— Вульф не отводил взгляда от Тилли Стронга.— По моему, анонимное письмо получил вовсе не мистер Андерсон, а кто-то другой, для кого оно стало окончательным подтверждением. Такая версия все объясняет и, главное, ничему не противоречит. Делается ясным даже то, почему должны были умереть мистер Эрхард и мисс Пул.— Вульф кивнул, как бы отвечая сам себе.— Да-да, именно так все и было. Наверное, профессор Саварезе сумел бы вывести отсюда немало интересных теорий, но мы отложим это до лучших времен. В анонимке, предъявленной мисс Фрэзер одним из ее сотрудников, были некоторые порочащие ее факты, однако корреспондент и не предполагал, что они соответствуют действительности. Мисс Фрэзер немедленно приступила к решительным действиям и отравила мистера Эрхарда. Потом, узнав из некоего телефонного разговора, что мистер Эрхард был не единственным обладателем ее тайны, убрала заодно и мисс Пул.
— Боже мой! — вырвалось у Андерсона.— Ведете такую серьезную игру и даже не имеете ни одного козыря!
— Совершенно с вами согласен, сэр,— ответил Вульф.— Дальнейшее зависит от вас или от мистера Стронга. Чего еще вы от меня ждете? Может быть, вытащить пару кроликов из цилиндра?
Андерсон встал и подошел к Стронгу.
— Не дурите, Тилли,— сказал он,— вы же видите: ему и так все известно.
— Да, в веселенькую историю я вляпался,— жалобно проговорил Стронг.
— Так сколько писем вы получили? — быстро спросил Вульф.
— Два.
— Когда?
— В феврале.
— Вы их кому-нибудь показывали, кроме мисс Фрэзер?
:— Только мисс Коппел.
— Где они сейчас?
— Не знаю, я отдал их мисс Фрэзер.
— Что в них было написано?
Стронг открыл было рот, но промолчал.
— Не будьте же ослом,— рыкнул Вульф.— Ведь мистер Андерсон тоже свидетель. Говорите, что было в письмах?
— Ну, якобы мисс Фрэзер чрезвычайно повезло, что прощальное послание ее мужа не обследовал ни один эксперт.
— Что еще?
— Больше ничего. В другом письме, правда, в иной форме, обыгрывался тот же факт.
Вульф взглянул на Андерсона.
— Он вам рассказывал об этом. сэр?
Президент кивнул.
— Да. А разве этого было недостаточно?
— Правильно.— Теперь Вульф смотрел на даму, сидящую рядом со мной.— Мисс Фрэзер! Я слышал только об одном прощальном письме вашего мужа: о том, что было адресовано его другу, мичиганскому прокурору. Не оставил ли он еще какого-то?
— По-моему, я вовсе не обязана вам помогать.— Ее мелодичный голос совсем не изменился, и только теперь я понял, почему Вульф считал эту женщину исключительно опасной.— Неужели вы верите таким небылицам? Если мистер Стронг и получал какие-то
— Нет, показывал, будь я проклят! — воскликнул Стронг, роняя с носа очки от возмущения.
— Конечно, у нас нет никаких улик, и вы это знаете, мадам. Слова мистера Стронга противоречат вашим. Очевидно, дело все в том прощальном письме.— Он взглянул на инспектора.— Нельзя ли его найти, мистер Крамер?
Крамер взял себя в руки, устроился за моим столом, снял трубку и набрал номер.
— Диксон? Я в конторе Ниро Вульфа. Да, все в порядке, недостает только одной мелочи. Поручите Дароту немедленно позвонить во Флетвилл, штат Мичиган: его там лично знают. Лоуренс Коппел перед смертью оставил своему другу какое-то послание. Его необходимо заполучить: от этого многое зависит. Потом выпишите ордер на обыск в квартире мисс Фрэзер, возьмите несколько человек и поезжайте туда. В первую очередь ищите цианистый калий. Что?! Да, конечно, это она. Поторопитесь!
Крамер повесил трубку и подошел к мисс Фрэзер.
— Можете продолжать, Вульф,— пробурчал он.
— Я бы, кажется, всю ночь проговорил,— спокойно заметил босс.— Мисс Фрэзер была долго счастлива, но продолжительное благополучие — удел лишь порядочных людей. Своего мужа, как я понимаю, она отправила на тот свет столь изощренным, способом, что сумела облапошить не только полицию, но и мисс Коппел. В случае с мистером Эрхардом она опять действовала так чисто, что снова смогла отвлечь от себя все подозрения.
— С этим ясно,— проворчал инспектор.— А как с убийством мисс Коппел?
Вульф кивнул.
— Это ее последний шедевр! Мисс Коппел все эти годы была близка с ней. Интересы ее защищала. Возможно, и ей присылали письма с разными слухами о мисс Фрэзер. И она попыталась слетать в Мичиган, чтобы разобраться в своих подозрениях на месте.
— Понятно,— сказал Крамер,— но...
— Вы хотите спросить, почему к последнему убийству я применил слово «шедевр»? Видите ли, это же была голая импровизация, но, судя по описанию Гудвина, Фрэзер исполнила ее мастерски. И главное, она ничем не рисковала, ведь если бы конфеты взял кто-то другой, она бы просто этому помешала. Ее расчеты всегда оправдывались.
– — Это неправдоподобно,— сказала Маделина Фрэзер.— Всего несколько часов назад у меня на руках умерла любимая подруга. И, говоря по совести, сейчас я должна стоять у ее гроба, а не слушать здесь ваши детективные басни.
— Хватит придуриваться!— твердо сказал Билл Медоуз.
Она медленно перевела взгляд на него.
— Значит, и ты предаешь меня, Билл?
— Я видел, как умирала Дебора, и верю, что убила ее ты!
— Билл! — надломленным голосом воскликнула мисс Вэнс.— Я больше этого не выдержу! — Она дрожала всем телом.
Билл нежно дотронулся до ее плеча.
— Хорошо, девочка. Надеюсь, что она получит по заслугам. Ты ведь тоже была там. А если бы ты пралине попробовала?
Зазвонил телефон, и я взял трубку. Попросили инспектора Крамера, и Перли Стеббинс занял его пост подле мисс Фрэзер. Освободившись, инспектор сказал Вульфу:
— Письмо уже доставлено.
— Хорошо,— удовлетворенно ответил тот.— Может быть, теперь вы ее уведете? Я уже целый час хочу выпить стакан пива, но в присутствии этой женщины боюсь рисковать, чем черт не шутит...— Он огляделся.— Приглашаю всех, господа, наверняка вас мучает жажда.