Японская кукушка, или Семь богов счастья
Шрифт:
Она вернулась к себе и, никак не решаясь заняться приготовлением завтрака, долго смотрела в окно – в ту часть сада, где ещё так недавно цвёл Гайкоку-джин. Ей совсем не хотелось есть. Как незвано он пришёл к ней и как она злилась на него! И как потом он стал ей дорог… Внезапно по её лицу потекла горячая солёная струйка. Что это? Теруко недоверчиво потрогала лицо.
– Слёзы? Неужели я плачу? – удивилась она.
Она забыла, когда плакала в последний раз. Наверное, это было когда её муж, Акира, ушёл в тусклую полоску света над землёй. Это было так давно. Она забыла, что такое слёзы. В её занятой жизни им, слезам, нет места. Слёзы – это уколы слишком привязчивого ума, который оплакивает своё несовершенство. Ну что ж, я слишком привязчива. Мне надо
Она подошла к зеркалу и убедилась в том, что это правда – она плачет.
– Ах, как это неразумно убиваться по тому, что продолжает жить, как по мёртвому! А то, что я этого не вижу, – только моя вина. Надо прекратить плакать.
Она вытащила из шкафчика платок и вытерла им слёзы.
– Я скучаю по тебе Гайкоку-джин, – слетело у неё с полузакрытых губ, хотя она упорно давала себе приказание перестать плакать. – Я скучаю по тебе.
Что-то звонко ударилось в окно. Теруко вздрогнула, подошла поближе и обомлела. Хототогису! Птица, покачиваясь, сидела на ветке сливы, то и дело касающейся окна.
«Он передаёт тебе привет, Теруко! И просит прощения!» – просвистела кукушка.
Теруко вышла во двор, осторожно отодвинув двери, чтобы не спугнуть птицу. Но та не собиралась улетать.
«Теперь я опять спою тебе свою песню, – сказала она Теруко, едва удерживаясь на ветке, качающейся от сильного ветра, – потому что родственная душа по-прежнему шлёт тебе привет».
И она запела.
Слушая её песню, даже ветер притих – он перестал стучаться в дом и срывать листья.
«Всё имеет начало и конец, мудрая Теруко, – пела хототогису. – И ты это знаешь. Одна душа уходит, чтобы открыть двери для другой. Будь благословен ваш род, твой и Тоёда Акиры. Новая душа готова продолжить ваш путь».
Ветер слушал-слушал, а потом спохватился и, очнувшись от завораживающего пения птицы-времени, с силой тряхнул сливу. Птица улетела.
– Вот несносный, – всплеснула руками изумлённая Теруко. – Опять принялся за своё.
А впрочем, главное она успела услышать. Теперь она точно знала, почему Гайкоку-джин пришёл в её жизнь – чтобы растопить от холода её душу и позволить новой душе продолжать их род. Чтобы продолжался род, в душе женщин этого рода должна вспыхнуть любовь. Сомнений быть не могло. У неё скоро должен появиться внук!
Она перестала плакать и вернулась к себе. Спасибо, хототогису! Теперь я знаю, что мне надо делать – терпеливо ждать его прихода, а пока… пока заниматься обычными делами. Она зажгла в очаге огонь и поставила греться воду для чая. Её жизнь наполнилась новым, удивительно тонким смыслом.
* * *
…Райдон сразу понял, что Кобаяси был из тех, кого называют психопатами. Так рассматривать живого человека, как будто это деревянный столб, – затаив дыхание и выпучив глаза, – и бежать к столу, чтобы побыстрее записать свои впечатления об увиденном мог только тип с очень большими отклонениями в голове. После аудиенции с Кобаяси Райдон первым делом нашёл туалет с умывальником, где минут десять обливался холодной водой, чтобы выйти из состояния бамбука и полностью прийти в себя. Вернувшись в свою каюту (он никак не мог привыкнуть к сухопутным терминам – комната, расположение, для него место, где он спал, могло быть только каютой, а циновка на полу – койкой, как на линкорах, где он служил, хотя была далеко не гамаком), не раздеваясь, в полном отчаянии он плюхнулся в постель и долго приходил в себя после поединка с капитаном.
Райдон понял, что он влип по-крупному. Не было сомнения, что капитан Кобаяси считал себя гением, что он был болезненно чувствителен к любому возражению или отклонению от своих планов и в придачу болезненно патриотичен. Из всех перечисленных пороков Кобаяси Райдон мог адекватно реагировать, даже с некоторой долей уважения, только на последний – он не видел ничего зазорного
Ещё он злился на себя, что позволил себе каким-то образом внушить Кобаяси, что он, Райдон, именно тот человек, который был ему нужен. «Ну какой из меня помощник-шпион?» А в том, что Кобаяси хотел сделать из него что-то вроде личного соглядатая, сомнений не было. У него нет на это никакой разнарядки свыше, думал Райдон, иначе приказ по зачислению в совершенно другое качество происходило бы иначе: его бы отобрали наряду с другими, потом долго проверяли, потом так же долго готовили и снова проверяли, и только потом бы вынесли приказ. А тут была полная самодеятельность, хотя Кобаяси сказал, что не любит самодеятельность. Ну так это он не любит её в подчинённых, таких, как Райдон. А сам позволяет себе всё, что взбредёт в его гениальную голову. А это значит, что ему – Райдону – действительно, каюк. Крышка!
Райдон почувствовал острый приступ голода. Он сел на постели, и, окинув взглядом каюту, впервые заметил поднос с салфеткой в освещённом углу недалеко от окна. Он подошёл, сел на колени, снял салфетку. Под ней стоял чугунный чайник, еще горячий, чашка и коробочка с едой. Открыв коробочку, он обомлел – тёплая лапша соба с грибами, совсем как домашняя, а рядом, в более мелком отделении внутри коробочки – два кусочка момидзи – его любимого лакомства из кленовых листьев! У него гадко похолодело в животе. Только Теруко знала, что это его любимая еда. Первый приступ радости сменился испугом. Откуда Кобаяси мог узнать, что ему готовит мать, когда он приезжает на побывку домой? Или это очередная случайная странность сегодняшнего дня?
Ладно, не помирать же с голоду. Райдон съел всё содержимое и налил себе чаю. Он уже не удивился, что это был его любимый чай – генматча с жареным коричневым рисом. «Ну что ж, ты показываешь мне, что ты всевидящий демон? Что ты изучил меня как цикаду под увеличительным стеклом, которую можно долго рассматривать, а потом прихлопнуть? Хорошо, я принимаю твой вызов. Потому что на каждого демона есть свой ямабуси – лесной отшельник, знающий, как его обезвредить, – Райдон вспомнил сказки, которые иногда читала ему Теруко. – Тебе не удастся сделать из меня презренного нэдзуми – крысу-оборотня. Я буду сопротивляться».
«Да, но как? – тут же спросил себя Райдон. – Как? Написать письмо майору Аоки? Это взбесит Кобаяси, и он всегда найдёт способ, как выставить меня посмешищем в глазах любого, и кому они поверят – подчинённому или капитану? Нет, такой способ никуда не годится».
Райдон медленно пил чай и напряжённо думал. Он так увлёкся своими размышлениями, что не услышал, как дверь в его каюте тихо отворилась и в комнату скользнула тень. Через мгновение Райдон заметил, что кто-то вошёл к нему и распластался в глубоком поклоне, не поднимая головы. Струящиеся складки дорогой одежды не могли его обмануть. Женщина? В военно-морском гарнизоне? Или это ему показалось? Конечно, время от времени офицерскому составу разрешалось посещать чайные домики и таверны, для разжижения крови, как смеялись командиры, но на территории самих частей подобного нельзя было себе даже представить. А здесь ошибки не было. Перед ним, уткнувшись лицом в пол, с согнутыми руками, в расписном кимоно, с широким шёлковым поясом оби, расшитым танцующими журавлями, сидела девушка, с большой красивой причёской как у гейко. С её волос свисали украшения – два золотых гребня с шёлковой бахромой и белые цветы. От неё приятно пахло свежесрезанными ирисами.