Юджерон
Шрифт:
– Входите.
Детектив открыл дверь и с широкой улыбкой прошёл в кабинет шерифа.
Возле большого окна за столом сидел Пол Грид. Мужчина на вид около шестидясити лет с седыми волосами и добрым выражением лица. Его маленькие глаза щурились из-за близорукости, но Джозефа он сразу узнал.
– Здравствуй Джо, присаживайся, – указал Пол на свободное кресло.
Напротив стола шерифа стояли два кресла, одно было свободно, то которое предназначалось Джозефу, а другое занято молодым человеком в строгом чёрном костюме.
Присаживаясь, Рейнхарт осторожно бросил
Незнакомец вальяжно развалился в кресле, закинув ногу на ногу. Левой рукой он поддерживал острый подбородок, облокотившись на подлокотник. Молодой человек вполоборота развернулся к детективу и начал пристально его разглядывать.
– Так это и есть ваш детектив Рейнхарт? – прогнусавил незнакомец.
– Познакомься Джозеф, – начал Пол, – это Эдвард Холт, сотрудник правительственной службы, названия которой по некоторым причинам я не знаю. Моё начальство посчитало, что мне не обязательно знать, откуда именно этот молодой человек.
– И правильно сделало, мистер Грид, – утвердительно высказался Эдвард, – как говорится – меньше знаешь, лучше спишь.
Вспыльчивый характер Джозефа начал просыпаться. Он не выносил людей, подобных Холту, этих надменных выскочек с манией величия. Нарастающее раздражение Рейнхарта заметил Пол, по тому, как губы Джозефа начали сжиматься. Шериф поспешил разрядить обстановку:
– Не будем спорить о том, что кому нужно знать, а кому не нужно. Перейдём сразу к делу. Джозеф, мистер Холт почтил нас своим присутствием исключительно по делу исчезновения старика Палмера…
– Оперативненько, – перебил Рейнхарт. Его характер уже нажал красную кнопку, – после происшествия прошло около трёх часов, а этот белый воротничок уже приволок свою задницу в наш участок.
– Я бы посоветовал вам выбирать выражения, детектив! – возразил Эдвард.
– А то что? Позвонишь мамочке?
– Джозеф! – сделал замечание Пол, – прошу тебя, успокойся.
– Мистер Грид, я не намерен тратить время, находясь здесь и выслушивая этого второсортного детектива. Так что переходите сразу к сути.
– Джозеф, – продолжил шериф, – теперь дело о Дэвиде Палмере переходит в распоряжение правительства, а именно к этому молодому человеку.
Рейнхарт вскочил с кресла и, разведя руками, раздражённо выкрикнул:
– Замечательно! Просто замечательно!
– Джозеф, успокойся, присядь, пожалуйста.
– Нет, ты мне скажи Пол! – детектив продолжал стоять и гневно размахивать руками. – Сколько лет я работаю в этом участке?
– Ну, лет пять.
– Чуть больше шести лет, Пол, шесть долгих лет! И какой у меня процент раскрываемости?
– Процентов восемьдесят, если не ошибаюсь.
– Восемьдесят шесть! Заметь, самый
– Да ладно, у детектива Родса больше, – напомнил шериф.
– Меня не интересуют интимные подробности Родса. К тому же ходят слухи, что он сам подстраивает кражи, чтобы потом занимать лучшие места на доске почёта.
– Джо, ты отличный детектив, но…
– Были времена, когда я ночевал на работе, но доводил дело до конца! – всё не унимался Джозеф. – А теперь… теперь, какой-то правительственный клерк вваливается в наш участок и заявляет, что моё дело теперь его?!
– Джозеф, пойми, это не в моей власти, – ответил шериф.
– Мистер Рейнхарт, я надеюсь, вы осознаёте какую ошибку, допустили сегодня? – включился в разговор Эдвард Холт.
– Нет, не догадываюсь. Но я уверен, что вы сейчас о ней мне расскажите, – презрительно ответил Джозеф.
– Сегодня вы пристрелили главного свидетеля по делу исчезновения Дэвида Палмера. Своим непрофессионализмом вы завели дело в тупик, даже ещё не начав его. Мы могли бы допросить этого гражданина, а теперь он покойник.
Джозеф выпрямился и ровным голосом ответил Холту:
– Я поступал исходя из соображений безопасности относительно сотрудников полиции. У меня не было в планах убивать его, но если бы я этого не сделал, то трупами, возможно, были бы совершенно другие люди.
– Возможно! – Холт сделал акцент на этом слове. – На крайний случай могли бы выстрелить в руку или ногу, но ни как ни в голову. А теперь этот покойник ничего нам не расскажет и сложность розыска Палмера повысилась в разы, а это значит, что выход из этого тупика придётся искать настоящим профессионалам своего дела.
Джозеф раздражённо возразил:
– В вашем там, суперсекретном ведомстве считают, что я облажаюсь на этом деле, а? Думаете, я не сумею раскрыть исчезновение Палмера и выяснить, что это был за придурок в его квартире?
– Я не знаю, как думают мои коллеги, как вы выразились, из суперсекретного ведомства, но я считаю, что вы птица более низкого полёта. Не в обиду будет сказано, но согласитесь, район у вас довольно спокойный, и если происходит что-то противозаконное, то это максимум налёт трудных подростков на маленький магазин. Естественно, такие дела легко раскрыть, и я весьма удивлён, что у вас такой низкий процент раскрываемости. Ваше дело, ругать молодёжь, находить бабушкам их потерянные сумки и снимать котят с деревьев – классика детектива вашего уровня. А что уж посложнее, это отдайте взрослым дяденькам.
– Пол, – обратился Джозеф к шерифу, – напомни-ка мне, сколько дают за причинения тяжких телесных повреждений нанесённых секретному правительственному агенту?
Шериф Грид встал из-за стола:
– Джентльмены, перестаньте вести себя как маленькие дети!
– Джозеф! – Пол строго взглянул на детектива, что бывает крайне редко. – Сядь на место! Это приказ как старшего по званию.
–А вы, мистер Холт, – шериф перевёл взгляд на молодого человека, – перестаньте язвить и проявите уважение к моему сотруднику. В самом деле, ведёте себя как два подростка.