Забытый мир
Шрифт:
– Ну так давайте спросим, - веско обронил сэр Бертран.
– Спросить нам действительно никто не мешает, - согласился сэр Морис.
– Новорожденных младенцев или что-нибудь еще в этом роде мы хоть людям, хоть демонам все равно не дадим, а насчет остального можно договориться.
– Месяца два по времени выиграем, - удовлетворенно сказал сэр Бертран.
– Если не три, - добавил сэр Гримберт.
– Если больше вопросов нет, - подытожил сэр Морис, - нужно заняться наймом флота, и готовится к отплытию.
– Простите, сэр Морис, у меня есть один, - сказала
– Отец Алитий, а что насчет способа, которым был уничтожен другой Монумент? Вы нашли что-нибудь по этому поводу?
Экзекутор покачал головой:
– Этот вопрос надо будет решать на месте. Я знаю язык и смогу прочитать...
– Наверняка успеют вернуться те, что посланы к другому Монументу...
– сказал сэр Морис.
– По нашим сведениям, - поколебавшись, ответил экзекутор, - они не дошли до Пустоши. На них устроили засаду маги, перешедшие на сторону врага.
– Маги? Перешедшие? А до этого они, на чьей стороне были?
– спросил въедливый барон Гримберт.
– Не цепляйтесь к словам, барон!
– поморщился Отец Алитий.
– На чьей стороне могут быть ведьмаки? Просто раньше они только разбойничали, а теперь стали пособниками врагов человечества, по сути, объявили войну всем нам.
– Вы нашли трупы?
– спросила оставшаяся невозмутимой леди Евгения.
– Там на полмили ничего размером больше ногтя не осталось. Башня, в которой видимо оборонялись ваши люди, стерта в пыль. Людей тоже... в кашу. К тому же нашли их только через три недели. Но это они, больше некому. Спастись у них не было никакой возможности, отступники использовали какое-то мощнейшее оружие, там вокруг каждую травинку по земле размазало.
– А если и они нас так?
– вскинулся сэр Гримберт.
– Отцы экзекуторы, знают, как противодействовать магам, - неуверенно сказал Отец Диегу и бросил быстрый взгляд на волшебницу.
– К тому же с вами будет леди Евгения, которая знает, что делать с другими магами.
– Это только слухи, - жестко сказал сэр Бертран и повернулся к волшебнице.
– Миледи, простите за откровенный вопрос, но какая часть из того, что про вас говорят - правда?
– А, что про меня говорят?
– заинтересовалась леди Евгения.
Возникла пауза, рыцари обдумывали, что можно сказать, а что нет.
– Говорят, когда вы учились в Асирской академии, - начал, наконец барон Гримберт, - у одного профессора, когда он повздорил с вами, взорвалась голова и забрызгала половину аудитории. Придворный маг его величества короля Анселя говорил, что профессорская голова разлетелась от энергии собственного заклинания, которое он хотел направить на вас.
– Чего только не напридумывают, - неодобрительно покачала головой хозяйка, - и совсем это не в аудитории было.
Сэр Бертран гулко кашлянул в кулак, прочищая горло:
– Значит, не зря маги так боятся вас?
– Я не знаю почему они меня бояться. Это надо у них спросить.
– Сэр Бертран спросил про якобы имеющееся у вас умение обращать магическую энергию врага против него самого, - уточнил сэр Гримберт.
– Точности ваших формулировок можно только позавидовать,
– Хорошо, так и есть. Это все, что про меня говорят?
– Дурные головы много чего плетут, - поколебавшись, ответил барон.
– Что вы умеете оживлять мертвых, что можете быть в нескольких местах одновременно, что воспитываете двух детенышей демонов...
Леди Евгения засмеялась:
– Ну, последнее ни такая уж и неправда. А вместо оживления мертвых я умею лечить живых. Думаю, это более полезное умение.
– Если у нас даже тяжелораненые будут выздоравливать, - сказал сэр Морис, - это сильно поднимет моральный дух войска.
– У рыцарей он всегда должен быть на высоте...
– проворчал экзекутор.
– Он и высок, - ответил сэр Морис, - но кто его знает, что ждет нас в Пустоши.
– Древние маги нас ждут!
– громыхнул по столу кулаком сэр Бертран.
– И если мы и дальше будем рассусоливать, они подохнут без нас, своей смертью. Надо садиться на корабли и плыть к проклятой пустыне!
Следующая неделя ушла на сбор судов, способных подняться по течению Савоны до Гаера. Рыцари возмущались, что им придется оставить оруженосцев и слуг, трудности дальнего похода встали перед многим в новом свете. Отец Алитий, однако, со своими помощниками быстро навел порядок. Попавшие под его горячую руку рыцари с энтузиазмом относились к возможности самим чистить и седлать своих коней, готовить еду и помогать друг другу облачаться в доспехи. Наконец, после всех сборов, цепочка кораблей растянулась на прозрачной глади великой реки.
Ганнар отплыл на первой же, самой быстроходной галере, вместе с хозяйкой и другими членами совета. Ему предстояло найти одного из многочисленных родственников мэтра Роло, который должен был привести его к таинственному пустыннику. То, что мэтр отказался говорить о том, чего надо проводнику, очень не нравилось Ганнару. Неспроста это, ох неспроста. Впрочем, на самый крайний случай оставалась надежда, что хозяйка будет такой же убедительной как с толстопузым рыцарем в лагере.
Гаер встретил их, как встречал всех путников со дня своего основания - сильным ветром, несущим тучи песка. Откуда брался этот песок, непонятно и самим жителям городка, ведь в начинающейся сразу за частоколом пустыне нет даже самого завалящего бархана, только голая бесплодная земля, своей твердостью походящая на камень. Правда далеко в пустыню никто не заходил, а те, кто были достаточно глупы для этого, никогда не возвращались.
Едва спустившись с галеры, Ганнар отправился на поиски подопечного мэтра Роло. Тот нашелся в одном из самых грязных и убогих кабаков этого, и так не самого богатого городка. Худощавый парень, лет двадцати, неуловимо похожий на самого мэтра, поерзал на лавке, поковырял пальцем в носу и, вздохнув от безысходности начал:
– Меня зовут Дино, сэр.
– Ганнар.
– Да, я знаю, - снова вздохнул Дино.
– Дед мне передал. Значит вам нужен этот ублюдок?
– Мне нужен проводник через пустыню. Ублюдок он или нет, меня не волнует, - холодно ответил Ганнар.