Заколдованная Элла
Шрифт:
Справа было письмо от Чара к отцу.
Дорогой отец!
Надеюсь, мое письмо застанет Вас о добром здравии. Матушка, сестрица, братья и сам я здоровы.
Получив распоряжение присоединиться к Вам, я преисполнился благодарности за подобное доверие ко мне. Рыцари, которых Вы избрали мне в спутники, люди стойкие и мужественные и вполне благодушно относятся к тому, что ими будет командовать такой недоросль, как я. Матушка в тревоге, но я убеждаю ее, что никакие опасности мне не грозят.
По
Схватка с ограми?! Ничего себе никаких опасностей!
Дальше Чар описывал визит торговой делегации и тот же бал, где побывала ее сиятельство Ольга, но о своем наряде, в отличие от нее, не упомянул.
В самом низу страницы мелькнуло и мое имя.
Я укрощаю молодого кентавра для одной знакомой девушки. Она дочь покойной леди Элеоноры. Эта девушка, Элла, достойна всяческого восхищения, но она уехала в пансион для благородных девиц, и я очень боюсь, что после этого поводов для восхищения станет меньше. Чему там учат? Шитью да реверансам? Неужели надо уезжать за тридевять земель, чтобы научиться подобной чепухе?
Вдруг я ему разонравлюсь — теперь, когда я стала не такая неуклюжая? Мне никогда не улыбалось быть слоником, и до этой минуты я не больно-то горевала, что больше мне им не бывать.
Да и будет ли мне кому разонравиться — уцелеет ли Чар или превратится в огрский завтрак?!
Следующая страница — письмо моего отца поверенному.
Дорогой Джеймс!
В Эльфииский Лес почтовые кареты заглядывают редко, но сегодня мне повезло. Я все торчу у зеленушек. Торговля идет не блестяще. Мне не показали ни одной работы Агаллена, что бы я ни сулил. Иx главный торговец по имени Сланнен даже торговаться не умеет. Отдал мне три вазы в обмен на медную гномью сковороду и столько же за простую деревянную дудочку.
Далее следовали три страницы о купле-продаже. В конце отец рассказывал о планах.
Я направляюсь в усадьбу Уаакси. Помнишь Уаакси — великаншу, которая в прошлом году сбыла мне урожай репы? 15 октября она выдает замуж дочь, я приглашен. Любопытно будет взглянуть на великанскую свадьбу. Говорят, у них очень необычный обряд. Более того, там, скорее всего, будут некоторые феи. Говорят, ни одна свадьба или рождение ребенка без них не обходятся. Если мне удастся уговорить кого-нибудь из них показаться, может, сумею разжиться волшебными безделушками фейской работы.
Я сглотнула. Во рту пересохло. Мэнди не говорила мне, что феи сами не свои до свадеб и рождений. Однако при моем рождении присутствовали и сама Мэнди, и Люсинда.
Может быть, книга мне подсказывает, что Люсинда тоже будет на великанской свадьбе?
Мне впервые намекнули, где она может появиться — и где могу появиться и я, если доберусь. Может, она будет в хорошем расположении — например, если недавно наложила какие-нибудь особенно кошмарные «добрые» чары. Может, в таком хорошем расположении, что снимет с меня
Я не говорила отцу, сколько пробуду в пансионе, и ничего не обещала — согласилась поехать, но не более. Значит, могу уйти отсюда, когда захочу. А если я отсюда уйду, то не получу больше ни одного приказа от Хетти. Арейда будет и дальше считать меня своей подругой. А если с Люсиндой все получится, я и останусь подругой Арейды.
Который час? Сколько я пройду до рассвета? Я вскочила, потом снова села. Далеко ли она, усадьба этой Уаакси? Свадьба меньше чем через две недели! Я успею?…
Я лихорадочно перелистала книгу — вдруг мне припасли еще и карту? Да, вот она. Только это оказалась та же карта, которую я рассматривала по дороге в пансион, — план Фрелла, и толку от нее мне не было ни малейшего.
Ну и ладно. Спрошу дорогу у кого-нибудь.
Я в пять минут побросала в ковровую сумку самое необходимое — бодрящее снадобье, книгу, словарь, теплую шаль и кое-какие мелочи. Потом долгим взглядом посмотрела на спящую Арейду — и юркнула за дверь.
Приостановилась у Розовой комнаты — и вошла. Бесшумно подкралась к кровати Хетти. Она во сне нахмурилась и что-то пробормотала. Я разобрала только одно слово — «величество».
Парик у нее съехал набок. Теперь я стала ловкая — и сняла его, не разбудив Хетти. Так, и что бы мне с ним сделать? Если бросить в догоравший камин, кто-нибудь почувствует вонь и проснется. Можно было бы напялить его на фарфоровую кошку, украшавшую каминную полку, но вдруг Хетти проснется первой и заберет парик и никто ничего не узнает?
В общем, я забрала парик с собой — как трофей.
Глава тринадцатая
Я проскользнула по дремлющему дому тихонько-тихонько, словно игла сквозь кружево. Помахала на прощание фигурным деревьям и кустам в сонном садике.
Я шла и шла, а небо понемногу светлело. На окраине Дженна я стала первой покупательницей в булочной — две пышки с изюмом и две буханки дорожного хлеба в обмен на Хеттин парик: булочник сказал, что в жизни не видел париков такой изысканной работы.
Великаншу Уаакси он не знал, но припомнил, что «где-то к северу» есть несколько великанских усадеб.
— Слыхал, пряники они пекут в три обхвата, — добавил он.
И начертил мне карту — пальцем по тонкому слою муки на столе. Выйду из Дженна и сразу попаду на развилку. Направо — дорога на Фрелл. А мне налево. Первый ориентир — Эль-финский Лес. За лесом — еще одна развилка. Налево — куда мне ни в коем случае нельзя — Фенс, там живут огры. Направо — как раз к великанам. Увижу коров размером с амбар — значит я на месте.
На столе все было очень близко. Пальцами я вмиг пробежала весь маршрут. На карете туда ехать дней пять-шесть, рассудил булочник.
— А если пешком?
— Пешком?! — Булочник расхохотался. — Одной? Когда на дорогах кишмя кишат огры и разбойники?!
За городом я сошла с дороги и двинулась вдоль нее — пусть меня оттуда никто не видит. Нет, я не боялась, что мадам Эдит пошлет за мной погоню: скорее всего, директриса постарается как можно дольше скрывать мое отсутствие, рассчитывая, что я вернусь и все уладится. Огров и разбойников, которых боялся булочник, я решила в расчет не принимать: одинокого путника они не сочтут стоящей добычей. Однако незнакомых людей я остерегалась. С моим проклятием надо быть бдительной.