Законы Newton
Шрифт:
А я не разгадал эту нехитрую загадку.
Когда падает гора с плеч, то можно улететь на небо.
Abigail испытывала меня, а я не испытался.
Над физиком экспериментатором леди поставила экспе-римент, а я в ответ положил на леди проклятие.
– Сэр Isaac Newton! Может быть, Barbara все-таки не леди Abigail?
– леди Patricia от злости кусает лабораторный стол.
– Мужчины ошибаются, потому что хотят ошибиться.
– Да, я ошибаюсь, потому что хочу ошибиться!
Мой первый закон
Сейчас леди Abigail либо лежит, либо катится.
Но второй закон говорит о том, что на леди Abigail дей-ствуют сторонние силы чертей в аду.
И леди Abigail движется в направлении той силы, кото-рая к ней приложена чертом!
– мой дядя легко похлопывает леди Patricia по спине секстантом.
– Мы всю жизнь ищем единственную леди.
Находим, ругаемся с ней и расстаемся.
Затем ищем ее снова среди бревен и маньяков в парке.
Зачем искать, если можно любую леди назначить ТОЙ леди.
Представим, что леди Barbara это сменившая образ леди Abigail.
Тогда я ничего не потеряю, когда возьму в жены леди Barbara.
Я женюсь на прежней Abigail.
От перемены цвета лица леди не меняется.
Если же леди Barbara - другая цветочница, то все равно буду считать ее Abigail.
Главное - не быть, а слыть.
Для меня теперь любая леди это - леди Abigail!
– мой дядя отступает к стене.
Окрепшие мускулы выгодно выделяются на фоне нари-сованных худых рук канатоходцев.
– Тогда я тоже для вас - леди Abigail!
Меняю старую жизнь на новую!
– леди Patricia прыгает на сэра Isaac Newton.
Но мой дядя сбивает леди Patricia в полете.
– Вы не Abigail!
Нелогично, но правильно!
Вы не знаете, что хотите, и хотите то, о чем не знаете.
Мы, ученые, знаем и хотим.
Теперь, когда леди Barbara, она же - Abigail, в аду, я ни-чего не боюсь сильно.
Боюсь слабо, без паники.
Я отправляюсь в ад за своей возлюбленной!
Это мой научный эксперимент!
И неважно, кто она будет!
– сэр Isaac Newton без разбега прыгает в пентаграмму.
Надо мной пролетают обновленные ягодицы дяди.
На удачу синеволосая балерина выдергивает у сэра Isaac Newton пучок волос с головы.
– В аду все горит, и волосы сгорят!
– балерина прячет волосы моего дяди в танцевальную туфлю.
– Я дома погадаю на волосах великого ученого.
На гадание ко мне придет либо черт, либо сам сэр Isaac.
Балерина, которую не берут замуж, на все согласна.
– Синеволосая красавица начинает рыдать.
Мы вливаем свои слезы в широкую реку слез балерины.
Плачем три стандартные минуты.
От слез у леди вылезают
А девушку с глазами рака никто замуж не возьмет.
Вдруг, дверь в лабораторию начинает открываться, словно ее толкает рогом умирающий козел.
Бесконечно долго мы сидим в немом молчании.
– Barbara возвращается из ада?
– леди Gloria на всякий случай прикрывает голову астролябией.
– Конец бывает один.
Но не бывает дороги в один конец.
Если люди попадают в ад, то и вернуться могут из ада.
– Сама ты ад!
– я дрожу под медным тазом.
В алхимическую лабораторию сэра Isaac Newton вступа-ет леди Abigail.
Одета она буднично - туфли, шляпка и белые перчатки.
Леди Abigail небрежно бросает перчатки на подоконник.
На нас смотрит, как на клопов в кровати:
– Леди, представьте мое волнение.
Перед входом в лабораторию сэра Isaac Newton остав-ляю одежду швейцару.
– Леди Abigail присаживается на золо-той трон.
– Если бы мои мысли были чистые, то я бы насто-рожилась, потому что швейцар слишком молодой, как брынза.
Лакеи должны быть старые, как сыр пармезан.
В задумчивости я снимаю с себя все.
Но затем возвращаюсь за овсяным печеньем.
Я специально с утра испекла печенье для сэра Newton.
Ученые во время работы забывают кушать.
И умирают голодными скелетами около астролябий.
Я не люблю сэра Isaac Newton, и не собираюсь за него замуж!
– на фальшивой ноте голос леди Abigail срывается на бас.
– Но кормить нужно даже нелюбимого ученого.
Голубям даем хлеб, поэтому и ученого подкармливаю.
Когда возвращаюсь в гардероб, то не нахожу лакея.
Не вижу и своей одежды из королевского меха соболя.
Вспоминаю, что сэр Isaac Newton к своей алхимической лаборатории не подпускает швейцаров.
Он считает всех лакеев демонами из преисподней.
Оказывается, что я добровольно отдала одежду вору.
Но не печалюсь, потому что вор на вора сядет и вором будет погонять!
– продавщица фиалок Abigail протирает глаза концентрированной серной кислотой.
Они начинают блестеть, как самородное золото.
– Впро-чем, не к швейцару и не к вам я принесла себя.
Где мой Isaac?
– леди Abigail заглядывает под стол.
На правой ягодице продавщицы цветов вытатуирована астролябия.
Наступает час нашего триумфа!
Мы с ядовитым хохотом набрасываемся на Abigail.
– Сэр Newton отправился в ад тебя спасать.
– Сначала принес леди в жертву, а сейчас спасает ее.
– Он говорит, что для него теперь каждая леди это ты!
– Ученый скинул пятьдесят лет!
– Он теперь молодой красавец атлет!
– Но ты же не любишь сэра Isaac Newton!