Заложница
Шрифт:
— Ты слишком хорошо обо мне думаешь. Если я добр и нежен к тебе, это не означает, что я такой со всеми. — кулак неприятно жгло, но нежные прикосновения девушки заставляли забыться.
— Пытаешься обманывать самого себя? Твое право! — она потянулась к лицу Бейлиша и приятно провела языком по его губам. Мужчина отреагировал на поцелуй с лёгким раздражением, но все же принял нежность от девушки. Она опять пыталась им манипулировать и, стоит заметить, у нее это получалось.
— Что ты хочешь, чтобы я сделал? — Петир отстранился.
— Попробуй организовать какую-нибудь программу защиты свидетелей
— Защиту свидетелей? — он усмехнулся. — Чего он свидетель? Зачем полиции его защищать? Впрочем, не стоит отвечать на эти вопросы. Я тебя услышал.
— Спасибо, любимый. — Санса вновь поцеловала Бейлиша, но на этот раз более настойчиво, заставляя откинуться на кровать.
***
Вечер обещал быть весёлым. Петир планировал самостоятельно поговорить с капитаном и выяснить все, что тот знает о Сансе, ее семье и с кем связан. Ему не давало покоя то, что тот знает ее настоящее имя, и он не мог найти мотив капитана, который бы заставил его подставить себя под удар и рискнуть работой. Сансе о визите Бейлиша к Арнольду знать было не обязательно. Мужчина увлек Старк работой в борделе, которую та охотно приняла и ушла вместе с подругой.
Петир поднялся к мужчине и настойчиво постучал в дверь. Арнольд не откликнулся, но Бейлиш отчётливо услышал шаги рядом с собой. Вспомнив разговор Сансы утром, мужчина ещё раз постучал и назвался. Капитан приоткрыл дверь на цепочке и взглянул на гостя.
— Пойдемте прогуляемся? — Петир кивнул головой в сторону лестницы. Капитан смутился, но все же вышел навстречу. Бейлиш не стал дожидаться, пока тот задаст предсказуемый вопрос, лишь зашагал по коридору.
— Не переживайте, я всего лишь хочу пригласить вас поужинать в гостиничном ресторане.
Столик в углу зала был специально выделен для хозяина. Петир со свойственным ему спокойствием присел и сразу же подозвал к себе официанта. Не удосуживаясь поинтересоваться в предпочтениях собеседника, Бейлиш позволил себе самостоятельно заказать им ужин, пока капитан оглядывался по сторонам и неуверенно сидел на против. Как только они остались наедине, Петир перешёл к сути вопроса.
— Наверное, вы задаетесь вопросом, зачем я позвал вас сюда?
— Было бы неплохо получить ответ. — Арнольд в напряжении перебирал салфетку в руках и старался уверено держать взгляд на собеседнике.
— Как вам номер?
— Хорошо. Видно, что у подобного заведения прекрасный и умный хозяин.
— Попытка засчитана, но сделана она очень прямолинейно. Мне казалось, что человек вашего характера мог придумать что-то оригинальнее. — Бейлиш пристально глядел на капитана и его суетность. Желание узнать больше все сильнее разгоралось, но часть ответов он уже получил, опираясь на поведение своего собеседника.
— Прошу прощения, если чем-то обидел, но давайте все-таки перейдем к сути вопроса. Уверен, что вы позвали меня сюда не ради вкусного ужина или же за неимением компании. В последнем случае вы могли бы с лёгкостью провести эти минуты в обществе шикарной юной леди Старк. — это звучало уже более дерзко, но в тоже время не переходило границы дозволенного.
— Леди Старк? Она сейчас слегка занята, но не переживайте, я займусь ею как только закончу с вами.
— Звучит не самым лучшим образом, но мне не кажется, что вы
— Вы хорошо разбираетесь в людях, Арнольд? — диалог начинал приобретать формальный вид. Петир принял правила игры собеседника, стараясь быть на равных и в одинаковой манере доносить свои мысли. Все это больше напоминало светскую беседу двух высокопоставленных мужей, нежели деловой разговор в наше время. Это придавало ситуации изюминку, а подобная игра была интересна для обоих сторон.
— Прежде не доводилось глубоко копать человеческую натуру, но за свою жизнь я поведал множество разных людей с разными предпочтениями и нравами, так что я порой неплохо понимаю, чего они хотят. — капитан стал чувствовать себя более уверенно.
— И чего же хочу я?
— Защитить леди Старк. Я прав?
— Ваши размышления мне непонятны, но вы правы. Однако я действительно пригласил вас поужинать в моей скромной компании лишь по причине того, что вы являетесь для меня непонятной фигурой, которая может принести как пользу, так и беду. Позвольте мне поинтересоваться, откуда вам так много известно о Сансе Старк? — Петир стал перетягивать одеяло диалога на себя. Он обозначил своё положение, и оно явно возвышалось над положением капитана, так что пыл одного уменьшился, в то время как другой стал вести себя более сдержанно.
— Как мне вас звать?
— Петир Бейлиш.
— Мистер Бейлиш, давайте закончим весь этот цирк и поговорим как взрослые люди.
— Не я это начал. Общаться на простом языке мне будет куда удобней, чем изъясняться витиеватыми фразами.
Принесли заказанный ужин. Мужчины неохотно за него принялись, но разговор не прекратили.
— Мистер Бейлиш, отвечу на ваш ещё не заданный вопрос: я не имею никаких плохих мыслей по отношению к Алейне.
— Спасибо, что решили все таки называть ее правильным именем, но сейчас меня интересует слегка другой вопрос. Мне повторить? — съязвил Бейлиш.
— Не стоит. Я всего лишь знал ее отца… — Арнольд пересказал ту же историю, что и поведал Сансе.
Петир слушал молча, внимательно. Ничего подозрительного он не заметил, история выглядела правдоподобной, включая тот факт, что про историю с грузом он прежде уже слышал, но строго в рамках компании.
— То есть отплатили мистеру Старку?
— Да. Я не мог бросить ее там в каюте совершенно беспомощную. Будь это кто-либо другой, я, может быть, даже не дернулся бы, но…
— Но ваша совесть не позволила вам пройти мимо. Да, да… Эти истории настолько трогательные, — усмехнулся Бейлиш и отставил тарелку в сторону.
— Зря вы так. Вы не верите в то, что люди, бывает, совершают поступки без корысти?
— Я верю, что все чего-то хотят. В тот момент вы вряд ли думали об умершем Старке и том, как он вам когда-то помог. Вы рисковали гораздо большим, нежели муками совести.
— Думайте что хотите, но вы тоже можете ошибаться. Я действительно поставил на кон многое, но не прошу помощи. Алейна послужила для меня толчком, который позволил поменять давно надоевшую работу и избавиться от Болтонов. — стакан глинтвейна подействовал на капитана расслабляюще. Он стал более разговорчив и красноречив, но манеры до сих пор оставались безупречными, впрочем, как и у Бейлиша.