Запомни меня. Уникальный метод изучения английских слов. Часть 1
Шрифт:
Пример: On the cusp of adulthood – На пороге взрослой жизни.
DALLIANCE «болтовня, треп, пустые разговоры, легкий флирт». Соотносится с англ. dally «тянуть, задерживать, оттягивать, откладывать, кокетничать, флиртовать», что является словом с неясной этимологией. При этом для меня оно очень похоже на англ. delay «откладывать, отсрочивать, задерживать», что по одной из версий восходит к тому же корню, что и англ. languish «томиться» (см. languish в этом словаре).
Пример: Jack was not averse to an occasional dalliance with a pretty girl –
DAMP SQUIB «фиаско, разочарование». Соотносится с англ. damp «влажный, сырой» и squib «хлопушка, петарда», букв. «сырая петарда», которая не взорвалась > фиаско, разочарование. Англ. damp «влажный, сырой» соотносится с англ. dim «тусклый, неяркий», куда и русск. тем-ный. Развитие значения: влажность, сырость – пар (ср. нем. Dampf «пар»), туман – плохая видимость – тусклый, неяркий, темный. Англ. squib «хлопушка, петарда», по-видимому, соотносится с англ. swoop «внезапное нападение, налет, атака», sweep «сметать, смахивать, обрушиваться», swift «быстрый, стремительный» (см. sweepingchanges в этом словаре).
Пример: If anything, they have been a damp squib – Как бы то ни было, они потерпели фиаско.
DASH «разрушать». Вероятно, тот же корень в англ. die «умирать» и русск. давить (>подавить – уничтожить – разрушить).
Пример: His answer dashed their hopes completely – Его ответ не оставил им никакой надежды.
DAUB «обмазывать, штукатурить». По одной из версий соотносится с лат. albus «белый» > белая краска – мазать. К тому же корню относится и русск. лебедь (белая птица).
Пример: The walls were daubed with splashes of paint – Стены были заляпаны краской.
DEBACLE «фиаско, неудача». Соотносится с отрицательной приставкой de и корнем, представленным в слове бактерия, букв. «палочка», ср. кишечная палочка. Развитие значения: палочка – перекладина – ограждение – прорвать ограждение (с отрицательной приставкой de). Стоит заметить, что первоначальное значение англ. debacle – вскрытие реки, стихийный прорыв вод, половодье, откуда и развилось впоследствии значение «фиаско, неудача».
Пример: The debacle of the 1994 elections – Фиаско на выборах в 1994 году.
DECIMATE «истреблять, уничтожать». Слово восходит к тому же корню, что и русск. десять. Считается, что римляне, разбираясь с повстанцами, случайным образом выбирали одного из десяти мятежников и убивали его.
Пример: This kind of moth is responsible for decimating thousands of trees in our town – Этот вид мошкары ответственен за уничтожение тысяч деревьев в нашем городе.
DECORUM «правила поведения, этикет, воспитанность». Восходит
Пример: He had no idea of funeral decorum – Он не имел ни малейшего представления о том, как вести себя на похоронах.
DECRY «осуждать, порицать». Связано с англ. cry «кричать», чье происхождение доподлинно неизвестно. По одной из версий связано с названием древнего города Курес; кричать – призывать на помощь жителей этого города. Мне это слово напоминает русск. кри-чать.
Пример: They decried human rights abuses – Они осуждали нарушение прав человека.
DEFER «задерживать, откладывать, отсрочивать, оттягивать». Того же происхождения, что и англ. different «разный, различный, другой», букв. «откладывать на другое время, делать что-то в другой раз». Оба слова восходят к лат. ferre «носить», букв. «пере-носить» (>откладывать), откуда, например, происходит слово транс-фер (букв. «перенос»).
Пример: They deferred the decision until February – Они отложили принятие решения до февраля.
DEFT «ловкий, искусный, умелый, проворный». В русском языке этот корень проявлен в словах добрый, доблесть, дебелый (толстый, полный, крепкий, сильный), по-доб-ать, добро.
Пример: A deft movement – Ловкое движение.
DELETERIOUS «вредоносный, опасный». Соотносится с исп. dolor «боль, страдание, печаль», откуда имя Долорес, букв. «печальная».
Пример: Divorce is assumed to have deleterious effects on children – Считается, что развод родителей оказывает пагубное воздействие на детей.
DEMURE «скромный, сдержанный». Соотносится с англ. mature «зрелый, взрослый», куда и русск. матерый (опытный, сведущий).
Пример: A demure young lady – Скромная молодая леди.
DENOUEMENT «разгадка, развязка, исход, разрешение». Соотносится с отрицательной приставкой de и корнем, представленным в лат. nodus «узел», букв. «развязывание узла». Лат. nodus восходит к тому же корню, что и англ. net «сеть», откуда слово интер-нет (всемирная паутина/сеть).
Пример: The film’s denouement was unsatisfying and ambiguous – Концовка фильма не оправдала наши ожидания, потому что мы её не поняли.
DEPLORE «подвергать критике, осуждать». Также имеет значение «оплакивать, сетовать, скорбеть, горевать, сожалеть». Ср. русск. сожалеть и жаловаться (роптать, осуждать). По-видимому, восходит к корню, представленному в англ. flow «течь» (о слезах при плаче) и русск. плавать, плавить (делать так, чтобы текло).