Заведение
Шрифт:
— Это за три-то месяца?
— Дело в том, сэр, что…
— Funny! [63] Кто получал их?
— Госпожа Ананд, сэр, почетный секретарь Общества.
— Где она?
— Она отправилась в инспекционную поездку, сэр.
— Разве её не уведомили заранее о нашем приезде?
Не получив ответа, американец удивленно уставился на Бэлу:
— А это кто? Что она здесь делает?
Глава группы любезно объясняет гостю, что это мисс Бэла Гупта, которая работает здесь в «Центре материнства» и одновременно заведует женским общежитием.
63
Забавно (англ.).
—
— Что вы сказали? Мне… Я думаю… уведомление она получила.
— Почему же её нет?
— Она выехала в Раджгир.
— Когда должна вернуться? Вы уверены, что сегодня она вернётся?
— Не могу сказать…
— А завтра?
— Не знаю.
— Что же вы тогда знаете? — И американец с издёвкой смеется, потом, оборвав смех, обращается к сопровождающей его даме из департамента здравоохранения:
— У вас. кажется, вспыхнула какая-то новая детская болезнь?
— Да… Но мы справились с нею.
— Хорошо. Вы покажете мне учетные карточки детей?
— Конечно.
Вместе со своей спутницей американец проходит в помещение центра.
— Мисс Гупта! — негромко окликает Бэлу вице–директор. — Зачем вы сказали, что госпожа Ананд была предупреждена об их приезде?
— Как же я могу говорить неправду? Она сама мне сказала!
— Все это так, я знаю. Но что могут подумать наши гости? Это же не просто наше внутреннее дело… Иностранцы очень щепетильны.
Осмотрев центр, к ним присоединяется вместе со спутницей именитый иноземный гость. Выразив желание проверить склад, он иронически добавляет:
— Быть может, ключи от склада тоже хранятся у почетного секретаря?
— Нет, ключи от склада у меня, — спокойно отвечает Бэла.
Рамратия тут же громыхает замком и распахивает двери склада.
Прежде чем приступить к ревизии, американец снова требует приходную книгу. И когда Бэла повторяет, что книга находится у госпожи Ананд, он презрительно хмыкает.
— Значит, ключ находится у вас, а приходная книга — у мисс Ананд? Поразительно!.. И такое, кстати, не только в Банкипуре… Всюду одно и то же! Ха–ха–ха!
В книге отзывов американец записывает, что счетов на продукты и материалы, направленные три месяца назад, руководители «Молочного центра» ему не показали; что почетный секретарь Общества отсутствовала, хоть и была своевременно предупреждена о предстоящей ревизии; что никаких сведений о новых поступлениях получить не удалось… И многое ещё в том же духе.
XXI
— Что привезешь мне из Дели? — легонько поглаживая пышное тело госпожи Ананд, спрашивает Баге.
Он развлекался с госпожой Ананд в правительственной гостинице в Раджгире. На сей раз она уже не жеманилась и сразу выпила чуть не полстакана «Солана». Баге наливал, она пила.
— Понятия не имею, когда возвращается Ананд, — озабоченно говорит она. — Ведь я выезжаю в Дели послезавтра, утренним поездом. А до сих пор не представляю, в каком вагоне заказал для меня место этот Гусь Лапчатый!
— Пока Баге рядом с тобой, можешь об этом не беспокоиться. Я сам все сделаю. Хоть
Она постепенно пьянеет. Прямо перед окнами высится черная громада холма. На темном небе кротко мерцают бесчисленные звезды. Из глубины коридора доносится мерный звон старинных часов. Неужели даже в такие минуты людям чего-то не хватает и они хотят большего, надоедая всевышнему своими просьбами?
Сегодня госпожа Ананд впервые надела ожерелье — подарок Баге. И когда он попросил у неё ласки, она не стала противиться, а крепко обняла его. Он был на седьмом небе от счастья.
— Ещё глоток? — почти беззвучно выдыхает он.
— Нет, не надо, dear [64] . Дорогой мой… Баге… No more wine [65] … Now I wish… Now… Now [66] … Ax, если б ты вырвал меня из рук старого развратника!..
За окном коротко чирикает какая-то птичка. Издали доносится сонный голос чаукидара [67] . Госпожа Ананд лежит на постели без движения. Баге быстро собирает разбросанную по комнате одежду и осторожно подсовывает ей под голову подушку.
64
дорогой (англ.).
65
Не надо больше вина (англ.).
66
Сейчас хочу… Сейчас… Сейчас… (англ.).
67
Чаукидар — сторож.
Взглянув на себя в стоящее рядом большое зеркало, Баге брезгливо морщится и проходит в туалет.
«Кто она, эта женщина? — размышляет он. — Что, собственно, ей нужно? Хочет бросить старика? Пожалуйста, её право… Хочет Баге поймать в сети? Нет уж, дудки! Баге не такой дурак!..»
Утром, едва она открывает глаза, Баге уже стоит у постели с чашкой кофе:
— Вставайте, мадам. Пора…
— Не встается что-то! — весело улыбается она.
Баге ставит чашку на низкий трехногий столик и, нагнувшись, подхватывает даму под мышки. Но вместо того чтоб подняться, она обвивает руками его шею и впивается в его губы жадным ртом.
— Баге! Обними меня.
— Уже утро, мадам!
— Ну и пусть. Утро или ночь — лишь бы с тобою.
На веранде слышны шаги. Госпожа Ананд мгновенно вскакивает и смущенно поправляет сари.
Шаги затихают у двери.
— Вас просят к телефону, хузур [68] ! — слышится голос коридорного.
— К телефону?
— Так точно, хузур! Из Банкипура звонят.
Шаги удаляются.
— Не волнуйтесь. Пейте кофе, — беззаботно улыбается Баге, — а я пока схожу узнаю, в чем там дело.
68
Хузур — почтительное обращение к высокопоставленному лицу.