Зелье, кот и чемодан
Шрифт:
А вот звуки животных нужно убрать. Во всяком случае, не использовать эти артефакты так обильно. В прошлый раз получилась такая какофония. И никто не проникся. Один норр вообще ржать начал, аки конь. Чуть всю атмосферу не порушил. Благо остальные не заметили его излишне игривого настроения — ржание вполне гармонично вписалось в звуковую композицию. Да и те, кто заметил, приняли за истерику. Хм… Не нужны, в общем, крики животных. Хотя… Блеяние ягненка можно оставить. Одно. Жалобное. Одинокое… Издалека. Из глубины
Сид споткнулся и чуть не растянулся на мостовой.
— С вами порядок? — защебетала Паулина, с искренней тревогой заглядывая ему в лицо.
— Да, — отмахнулся Сид. — Я в полном порядке. И мы пришли. Вот магограф.
Он ткнул пальцем в одноэтажное вытянутое здание. Причем вытянутое не вширь, а вглубь. Магограф построили не так давно. Можно сказать, втиснули в уже имеющуюся композицию. Вот и смотрелся он среди ярких эрнвильских домиков этаким чужестранцем, уставшим, ошалелым, чуть помятым и запыленным после долгих странствий.
Паулина с жалостью посмотрела на серо-зеленое здание.
— Какой есть скучный цвет, — сказала она. — Почему все, что принадлежит города, такой унылый?
Сид сперва пожал плечами, а затем возразил:
— Чего это все? Полицейская управа вон тоже городу принадлежит, а очень даже не унылая!
Паулина закрутила головой.
— Там, в тупичке, помнишь? — спросил Сид. — Солнечная такая, яркая…
Паулина расплылась в улыбке и закивала.
— А здесь не так?
— А здесь не так, — не стал отрицать очевидное он, подошел к двери и, распахнув ее, спросил: — Ну ты заходить собираешься?
Девчонка всполошилась, закивала и юркнула внутрь. Внутри было прохладно, пустынно и сумрачно. Сюда можно запросто экскурсии водить. Призраков каких-нибудь показывать. Маленькие окошки по обеим сторонам от входной двери просто не могли справиться с освещением столь длинного помещения. Два ярких квадратика на полу — вот и все, что смогли сотворить проникающие через окна солнечные лучики. Из-за этих квадратиков тени казались лишь гуще. А конторка магографистки, что располагалась в противоположном от входа торце комнаты, и вовсе терялась.
А вот на длинных боковых стенах окон не было. Оно и понятно. Какие окна, если расстояния до соседних зданий так мало, что кошка не протиснется? Но светильники могли бы и повесить.
Когда Сид и Паула подошли поближе, выяснилось, что магографистка за конторкой все же сидит. Сонная и недовольная. По идее, за ее спиной должен был быть запасной выход и еще пара окон, и, скорее всего, они там были, просто от посетителей и основного помещения их отделяла дощатая перегородка и небольшое служебное помещение.
Унылая, как и все ее окружающее, дама с бледным костистым лицом уныло указала на бланки, уныло побрюзжала, что магографировать на соларском она
— Уф! Солнце! Воздух! — воскликнула Паулина, когда они наконец-то вырвались из этого склепа.
— Жизнь! — поддержал ее Сид.
Они понимающе переглянулись.
— Куда идить теперь? — спросила Паулина.
Сид посмотрел на подбирающееся к зениту солнце и закусил губу. Следовало торопиться. Главное — скинуть балласт.
— Ты идешь домой, — твердо сказал он. — А я — по делам. Ты же запомнила дорогу? — уточнил он, увидев потерянное выражение лица гостьи.
Та неуверенно кивнула. Сид проигнорировал эту неуверенность и бросился прочь, махнув рукой на прощание.
Глава 15
Кая
Второй день работы Каи прошел практически так же, как и первый. Мелкие неприятности, которые могут постигнуть путешественника в отеле, сыпались на девушку, как из рога изобилия.
Утром пришлось разбираться с постояльцем, который после ночного излияния вообразил себя пловцом и выплыл в коридор, утверждая, что находится в бассейне (бассейна в отеле не было). Двое коридорных подхватили норра аккуратно под мышки и за ноги и деликатно отнесли назад в постель. Продолжать заплыв уже, так сказать, в родной стихии.
Днем Каю с су-шефом отельного ресторана пригласили в люкс. Рыжеволосая норра, приехавшая в Эрнвиль со своим мужем из Соларии отмечать годовщину свадьбы, к сожалению (или счастью) не владела норландским достаточно, чтобы донести до Каи суть проблемы. Но разъяренно и бойко лопотала по-соларски и то тыкала себе в лицо пальцем, то закрывалась платком от взглядов окружающих. Переводчиком выступал ее муж, худощавый норр со следами усталости на лице.
— Мой жена не есть один фрукт, — сказал он Кае доверительно, старательно пролистав карманный справочник «Норландский за десять дней».
Кая посмотрела на пострадавшую. То, что покрытая мелкой розовой сыпью норра не является фруктом, было для нее очевидно. Однако девушка решила пока воздержаться от комментариев и подождать продолжения. Было совершенно очевидно, что десяти дней для полного овладения языком не хватило бы никакому гениальному лингвисту, а посему истина еще имела шанс раскрыться во всей полноте в последующей речи.
— Мы просить торт, — проштудировав словарь, выдал новую порцию информации гость и показал на стоящий на столе надрезанный десерт в виде сердца, покрытого оранжево-розовым желе. — Но просить не класть в торт сиамландский яблоко. Жена аллергия.